《新部編七年級語文下冊文言文一句一譯及詞語解釋》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《新部編七年級語文下冊文言文一句一譯及詞語解釋(8頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。
1、
《孫權勸學》譯文及重點詞語解釋
1.初,權/謂呂蒙曰:“卿/今/當涂/掌事,不可/不學!”
譯:起初,吳王孫權對大將呂蒙說道:“你現在身當要職掌握重權,不可不進一步去學習!”
初:當初,當時。
謂:告訴。對……說
卿:古代君對臣或朋友之間的愛稱,你。
今:現在。
涂,通“途”。當涂掌事:當涂,當道,即當權的意思。掌事,掌管政事
2.蒙/辭以/軍中/多務。
譯:呂蒙以軍營中事務繁多為理由加以推辭。
辭:推辭。 務:事務。
3.權曰:“孤/豈欲卿治經為博士邪?
譯:孫權說:“我難道是想要你鉆研經史典籍而成為學問淵博的學者嗎?
孤:古時王侯的自稱?!∝M:難道
治經:
2、研究經書。經:指《易》《詩》《書》《春秋》《禮》等書?! ?
博士:當時專掌經學傳授的學官?!⌒?yé):通“耶”,
4.但當/涉獵,見/往事耳。
譯:只是應當廣泛地學習知識而不必去深鉆精通。
但:只,僅。 當:助動詞,應當。
涉獵:泛覽,粗略的讀。
見往事:了解歷史。見,了解;往事,歷史。
耳:通“爾”,語氣詞,罷了
5.卿言/多務,孰/若/孤?
譯:你說要處理許多事務,哪一個比得上我處理的事務呢?
孰若:與……相比呢
6.孤常讀書,自以為/大有所益。”
譯:我常常讀書,自己感到獲得了很大的收益?!?
7.蒙/乃始就學。
譯:呂蒙于是開始學習。
乃:于
3、是,就。
就:本義是靠近,這里是從事,去做。
8.及/魯肅過尋陽,
譯:等到魯肅來到尋陽的時候,
及:到,等到。 過:經過。
9.與蒙/論議,
譯:魯肅和呂蒙一起商議,
論:討論 議:議事
10.大驚曰:“卿/今者才略,非復/吳下阿蒙!”
譯:(魯肅聽到呂蒙的見解后)非常驚奇地說:“以你現在的才干和謀略,已不再是當年的那個吳下阿蒙了!”
大:非常,十分
今:現在?!≌撸河迷跁r間詞后面,無翻譯
才略:軍事方面或政治方面的才干和謀略
非復:不再是 復:再
11.蒙曰:“士別三日,即更/刮目相待,
譯:呂蒙說:“讀書人分別幾日,就要另眼相待,
士別三日:有抱
4、負的人分別幾天。三:泛指多天。
即:就。 更:重新
刮目相待:另眼相看。刮目,擦擦眼睛
12.大兄/何/見事/之/晚乎!”
譯:兄長為什么知道這件事這么晚?。 ?
大兄:長兄,這里是對同輩年長者的尊稱
何:為什么。 見事:認清事物。 見:認識、認清。
13.肅/遂拜蒙母,
譯:魯肅于是叩拜呂蒙的母親,
遂:于是,就
14.結友/而別。
譯:與呂蒙結為朋友,然后分別了。
吳下阿蒙:三國時吳國名將呂蒙,特指原來不好讀書的呂蒙,后泛指缺少學識才干的人?!?
《賣油翁 》詞語解釋及一句一譯
1.陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜。
善射:擅長射箭。
5、 當:在 以:憑、靠。 自矜:自夸。
譯:康肅公陳堯咨擅長射箭,在世上沒有第二人(能同他相比),康肅公也憑這種(本領)自夸。
2.嘗射于家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。
嘗:曾經。 家圃:家里(射箭的)場地。圃,園子,這里指場地。
釋擔:放下?lián)?。釋,放? 睨:斜著眼看,形容不在意的樣子 。去:離開。
譯:(有一次)他曾經在家里(射箭的)場地射箭,有個賣油的老翁放下?lián)?站在場邊),斜著眼看他(射箭),很久也不離開。
3.見其發(fā)矢十中八九,但微頷之。
但微頷之:只是微微點頭,意思是略微表示贊許。但:只。頷: 點頭。
譯:看見康肅公射十箭能中八九箭,
6、(對此)只是微微點頭,略微表示贊許。
4.康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”
汝:你。 知:懂得
譯:康肅公問(他)道:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不也很精深嗎?”
5.翁曰:“無他,但手熟爾。”
無他:沒有別的(奧妙)。
手熟爾:手熟罷了。熟,熟練。爾,同“耳”,相當于“罷了”。
譯:老翁說:“(這)沒有別的(奧妙) ,只不過是手熟罷了?!?
6.康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”
忿然:氣憤的樣子。 爾:你。 安:怎么。
輕吾射:看輕我射箭的(本領), 輕,作動詞用,看輕。
譯:康肅公(聽后)氣憤地說:“你怎么敢看輕我射箭(的本領)呢!”
7、翁曰:“以我酌油知之?!?
7.以我酌油知之:憑我倒油(的經驗)知道(這個)道理。
以,憑,靠。酌,斟酒,這里指倒油。之,指射箭也憑手熟的道理。
譯:老翁說:“憑我倒油(的經驗)知道(這個)道理?!?
8.乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。
乃:于是,就。 取:拿。 置:放。 以:用。 徐:慢慢地。 瀝之:向下灌注。
譯:于是拿出一個葫蘆放在地上,用(一枚)銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆,(油)從錢孔注入,而錢不濕。
9.因曰:“我亦無他,唯手熟爾。”康肅笑而遣之。
因:于是。 唯:只,不過。遣之:讓他走。遣:打發(fā)。
譯:于
8、是說:“我也沒有別的(奧妙),只不過手熟罷了。”康肅公笑著讓他走了。
《陋室銘》原文+注釋+翻譯
1.山不在高,有仙則名。
①在:在乎、在于,動詞。②名:名詞作動詞,著名。
譯:山不在于高低,有了神仙就可以名聲遠播。
2.水不在深,有龍則靈。
①靈:名詞作動詞,②靈異,神奇,也有靈氣的意思。
譯:水不在于深淺,有了蛟龍就顯得有靈氣。
3.斯是陋室,惟吾德馨。
①斯:指示代詞,這。是:判斷動詞。②陋室:簡陋的屋子。③惟:只有,只要,唯獨。④惟吾德馨:只是我的品德好(就不覺得有什么簡陋的了)。⑤德馨:品德高尚。⑥馨,散布得遠的香氣,這里指(品德)高尚。⑦吾,我,這里指作者,
9、陋室的主人。
譯:這是所簡陋的房子,只因為我的品德高尚(就不感到簡陋了)。
4.苔痕上階綠,草色入簾青。
①上:方位名詞用作動詞,蔓延。
譯:青苔的痕跡蔓上臺階,蒼翠碧綠;綠草的顏色映入竹簾,一片青蔥。
5.談笑有鴻儒,往來無白丁。
①鴻儒:即大儒,學識淵博的人,博學而又品德高尚的人。②鴻:同“洪”大。③儒:舊指讀書人。④白?。涸笡]有官職的人,平民百姓,這里指沒有學問的淺薄無知的人。
譯:在這里談笑的都是博學而又品德高尚的人,跟我往來的沒有知識淺薄的人。
6.可以調素琴,閱金經。
①調(tiáo)素琴:調,彈奏;素琴,沒有任何裝飾的琴。②金經:泛指佛經。
譯:(閑時)可以
10、用來(可以:可以用來。)彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經。
7.無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
①絲竹:琴、瑟、簫、笛等樂器的總稱,“絲”指弦樂器,“竹”這管樂器。這里指奏樂的聲音。 ②之:助詞,定語“亂耳”后置的標志。③亂耳:擾亂耳朵。亂,擾亂。④案牘(dú):官府的公文。⑤勞形:使身體勞累。⑥形,形體、身體。勞,使動用法,使……勞累。
譯:沒有管弦樂演奏的樂聲擾亂雙耳,沒有官府的公文使人勞累。
8.南陽諸葛廬,西蜀子云亭。
①南陽:地名,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。
②南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和
11、子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。③諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。④揚雄,字子云,西漢時文學家,蜀郡成都人。⑤廬,簡陋的小屋子。
譯:(我的陋室真比得上)當年南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的亭子。
9.孔子云:“何陋之有?”
①何陋之有:有什么簡陋呢?全句意為“有何陋”。此處引用孔子的話證“陋室”說明“有德者居之,則陋室不陋。”與前文“斯是陋室,惟吾德馨”遙相呼應。把個"陋"字徹底翻了過來,達到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點睛之筆。突出表明了作者高潔傲岸的情操和安貧樂道的情趣。②之,助詞,無實意,是賓語前置的
12、標志。
譯:孔子說過:“(既有君子住在里頭)又有什么簡陋呢?
《愛蓮說》一句一譯及詞語解釋
⒈水陸草木之花,可愛者甚蕃(fán)。
譯:水上、陸地上,草本的,木本的花,有很多值得喜愛的。
之:的。 可:值得。 者:花。 蕃:通“繁”,多
⒉晉陶淵明獨愛菊。
譯:晉代的陶淵明(只)喜歡菊花。
獨:只,唯獨。
⒊自李唐來,世人甚(盛)愛牡丹。
譯:從唐朝以來,天下的人們大多都喜愛牡丹。
自:自從。
⒋予(yú)獨愛蓮之出淤泥而不染,濯(zhuó愛蓮說)清漣而不妖,
譯:我唯獨喜愛蓮花從積存的淤泥中長出卻不沾染(污穢),經過清水洗滌卻不顯
13、得妖媚。
予(yú):我。
之:助詞,用于主謂之間,取消句子獨立性,無實際意義。
淤泥:河溝或池塘里積存的污泥。
染:沾染。 濯(zhuó):洗滌。
清漣(lián):水清而有微波,這里指清水。 妖:妖艷。
⒌中通外直,
譯:(它的莖)中間貫通,外形挺直,
通:空。 直:挺立。
⒍不蔓不枝,
譯:不生枝蔓,不長枝節(jié)。
蔓:名詞用作動詞,生枝蔓。
枝:名詞用作動詞,長枝節(jié)。
⒎ 香遠益清,
譯:香氣遠播,更加顯得清幽,
遠:遙遠,空間距離大,
遠播,遠遠的傳送出去。
益:更,更加。
⒏亭亭凈植,
譯:筆直地潔凈地挺立在水上
14、亭亭:聳立的樣子。 植:“植”通“直”,立。
⒐可遠觀而不可褻玩焉。
譯:人們只能遠遠地觀賞它們,但不可以貼近玩弄它啊。
可:只能。 褻(xiè):親近而不莊重。 玩:玩弄。
焉:聲詞,相當于現在的“啊”。
?、河柚^菊,花之隱逸者也;
譯:我認為菊花,是花中的隱士;
謂:認為?!?
隱逸者:指隱居的人。在封建社會里,有些人不愿意跟統(tǒng)治者同流合污,就隱居避世;
⒒牡丹,花之富貴者也;
譯:牡丹,是花中的富貴者;
⒓蓮,花之君子者也。
譯:蓮花,是花中(品德高尚)的君子。
(此句為判斷句,從“者也”看出,其中真正的關鍵是判斷動詞——“是”)
君子:指品德高
15、尚的人。
者:……的人或物。隨著前面的名詞而變化,例如:“有黃鶴樓者”中的者意思就是……建筑
⒔噫!菊之愛,陶后鮮有聞。
譯:唉?。ㄔ诖俗髡Z氣助詞)喜愛菊花的人,陶淵明以后就很少聽說了。
噫:感嘆詞,相當于現在的"啊"。
菊之愛:對于菊花的喜愛。之:語氣助詞,的。(一說為“賓語提前的標志”)
鮮(xiǎn):少。 聞:聽說。
⒕蓮之愛,同予者何人?
譯:對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有誰呢?
⒖牡丹之愛,宜乎眾矣。
譯:對于牡丹的喜愛,當然有很多人了。
宜乎:當然。宜:應當。眾:多。
《河中石獸》譯文及重點詞解釋
1.滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(p
16、ǐ)于河,二石獸并沉焉。
譯:滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河里,兩個石獸一起沉沒了。
臨:靠近。也有“面對”之意。
河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)干,水邊,河岸。
山門:寺廟的大門。
圮:倒塌。
并:兩者都,一起。
沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。
2.閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。
譯:經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,終究沒找到。
閱:經歷,經過。
十余歲:十多歲。歲:年。
求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。
竟:終于,到底。
3.以為順流下矣,棹(zhào)數小
17、舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。
譯:和尚們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。
棹:名詞作動詞,劃船。
曳:拖著。
鐵鈀:農具,用于除草、平土。
4.一講學家設帳寺中,聞之笑曰:
譯:一位教書先生在寺廟里設館授徒,聽了這件事笑著說:
設帳:講學,教書。
5.“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?
譯:“你們這些人不能推究事物的道理。這兩尊石像不是木片,怎么能被洪水帶走呢?
爾輩;你們。
究:推究。
物理:事物的道理、規(guī) 律。
是非木杮:這不是木片。
豈能:怎么能
為:被
暴漲:
18、洪水。暴,突然(急、大)。
6.乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”
譯:石頭的性質堅硬沉重,沙的性質疏松漂浮,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)很瘋狂了嗎?”
湮:埋沒。
顛:通“癲”,瘋狂。
7.眾服為確論。
譯:大家都很佩服,認為是精當確切的言論。
為:認為。
8.一老河兵聞之,又笑曰:
譯:一個鎮(zhèn)守河防的老兵聽說了這個觀點,又笑著說:
河兵:指鎮(zhèn)守河防的兵。清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。
9.“凡河中失石,當求之于上流。
譯:凡是丟失在河里的石頭,都應當到河的上游尋找。
10.蓋石性堅重,
19、沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴。
譯:因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質疏松漂浮,水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎水的地方沖走沙子形成陷坑。
蓋:因為。
嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕、沖刷的意思。
坎穴:坑洞。
11.漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
譯:越沖越深,沖到石頭的一半時,石頭必定倒在坑洞里。
倒擲:傾倒。
12.如是再嚙,石又再轉。
譯:像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動.
如是:像這樣。
13.轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。
譯:這樣不停地轉動,于是反而逆著河水朝相反方向移到上游去了。
不已:
20、不停止。已:停止
遂:于是。
溯(sù)流:逆流。
14.求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
譯:到河的下游尋找石獸,固然(顯得)很瘋狂;在原地深處尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”
固:固然。
15.如其言,果得于數里外。
譯:按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。
如:依照,按照。
16.然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?
譯:既然這樣,那么天下的事,只知道其中一點,不知道第二點的有很多,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?
然則:既然這樣,那么。
但:只,僅僅。
據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。
歟:表疑問的句末語氣詞。
“