《翻譯碩士(MTI日語)(0551)全日制專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案.docx》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《翻譯碩士(MTI日語)(0551)全日制專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案.docx(4頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、翻譯碩士(MTI日語)(0551)全日制專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案
修訂負責人:王書瑋 主管院長:陳紅薇 院學位委員會主席:張敬源
根據(jù)國務(wù)院學位委員會的有關(guān)精神,北京科技大學外國語學院自2011年起招收全日制翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)研究生,并制定本培養(yǎng)方案。
一、領(lǐng)域簡介
外國語學院于2010年被批準為全日制翻譯碩士點,2014年設(shè)立日語專業(yè),專業(yè)學位代碼和名稱為:日語筆譯055105,日語口譯055106。本學科旨在培養(yǎng)具有過硬的綜合素質(zhì)、良好的職業(yè)道德,并且具有較強的語言運用能力,熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能勝任不同專業(yè)領(lǐng)域所需
2、的“高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化”的翻譯人才。
該學科師資力量充分,核心課程和主要必修課配備專任授課教師。
二、學位類型和培養(yǎng)目標
本領(lǐng)域授予全日制翻譯碩士專業(yè)(MTI)學位。
本計劃將根據(jù)國務(wù)院學位辦有關(guān)MTI專業(yè)學位培養(yǎng)方案的要求,依托北京科技大學的學科優(yōu)勢,通過對學生進行系統(tǒng)的教育與訓練,使其掌握扎實的專業(yè)技能,獲得豐富的行業(yè)經(jīng)驗,成為符合我國建設(shè)與發(fā)展需要,符合國家翻譯專業(yè)資格認證標準的應(yīng)用型、復合型高級科技翻譯人才。
三、學制、學習年限與學分要求
學制2年,學習年限一般為2~2.5年。最低學分要求為32學分,其中課程學習不低于28學分,專業(yè)實踐4學分。
四、培養(yǎng)方
3、式
1.脫產(chǎn)學習,學制2年。
2.采用學分制。學生必須通過學校組織的規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學分;修滿規(guī)定的學分方能撰寫學位論文;學位論文經(jīng)答辯通過可按學位申請程序申請翻譯碩士專業(yè)學位。
3.教學采取研討、筆譯實驗室模擬、大會口譯模擬、課堂講授和點撥、外聘講座、承擔項目型、校外實習等多種方式;充分利用現(xiàn)代化教育技術(shù)手段和教學資源;強調(diào)學生學習的自主性和教學的互動性。
4.重視實踐環(huán)節(jié)。強調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,完成學位期間,要求筆譯學生有不低于15萬字的筆譯實踐,口譯學生有不低于400磁帶小時的口譯實踐 日語專業(yè)學生在一年級下半年到二年級上半年赴日留學1
4、年,所有學生將在中方和日方教師帶領(lǐng)指導下、以多種方式進行與口譯與筆譯相關(guān)的實踐活動,以確??诠P譯實踐達到本培養(yǎng)方案標準。
。
5.成立導師組,采取集體培養(yǎng)與個人負責相結(jié)合的指導方式。導師組應(yīng)以具有指導碩士研究生資格的正、副教授為主,教授或博士學位獲得者應(yīng)占50%以上。
6.實行雙導師制,結(jié)合科技日語翻譯的特色,聘請本校優(yōu)勢學科專業(yè)能力強且
精通日語的專家參與研究生的教學及培養(yǎng)工作。
五、課程設(shè)置
類別
課程編號
課程名稱
學時
學分
開課學期
備注
公共
必修課
中國特色社會主義理論與實踐研究
32
2
1
必修
中國語言文化
48
5、3
1-2
公共
選修課
自然辯證法概論
16
1
2
必選1門
馬克思主義與社會科學方法論
16
1
2
領(lǐng)域
基礎(chǔ)課
領(lǐng)域
科技日語口譯實踐(交傳)
32
2
1
必修
科技日語翻譯Ⅰ
32
2
1
科技日語翻譯Ⅱ
32
2
2
商務(wù)日語翻譯Ⅰ
32
2
1
商務(wù)日語翻譯Ⅱ
32
2
2
同聲傳譯Ⅰ
32
2
1
同聲傳譯Ⅱ
32
2
2
中日新聞互譯
32
2
1
日本文學作品翻譯與實踐
32
2
1
專業(yè)課
科技日語口譯實踐(同傳)
6、
32
2
3
選修
翻譯學通論
32
2
2
中日語言對比翻譯
32
2
3
日語翻譯批評與鑒賞
32
2
2
跨文化語言交際
32
2
3
日語實用文體翻譯
32
2
3
日語計算機輔助翻譯
32
2
3
六、專業(yè)實踐
按照《北京科技大學研究生培養(yǎng)方案總則》的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行(必修4學分)。
七、科學研究及學位論文工作
學生修滿規(guī)定學分,各科成績合格,完成培養(yǎng)方案規(guī)定的各個培養(yǎng)環(huán)節(jié),撰寫學位論文并通過答辯,授予翻譯專業(yè)碩士學位。學位論文采用匿名評審,論文評閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會成員中
7、至少有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經(jīng)驗且具有高級專業(yè)技術(shù)職稱的專家。
學生在第三學期期末前遞交畢業(yè)論文開題報告,第四個學期進入論文寫作。學位論文可以采用以下形式之一:
1.項目:學生在導師的指導下選擇中外文本進行翻譯,字數(shù)不少于10000字,并根據(jù)譯文就翻譯問題寫出不少于8000字的研究報告。研究報告內(nèi)容應(yīng)包括研究目的、研究對象、研究方法和研究結(jié)果等。
2.實驗報告:學生在導師的指導下就口譯或筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗結(jié)果進行分析,寫出不少于10000字的實驗報告。實驗報告內(nèi)容應(yīng)包括實驗目的、理論支撐、實驗方法、實驗對象、數(shù)據(jù)分析和結(jié)論等。
3.研究論文:學生在導師的指導下撰寫翻譯研究論文,字數(shù)不少于15000字。研究論文內(nèi)容應(yīng)包括研究方向與目的、文獻綜述、實例分析和結(jié)論等。