《《戰(zhàn)國(guó)策目錄序》閱讀答案附翻譯原文及翻譯》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《戰(zhàn)國(guó)策目錄序》閱讀答案附翻譯原文及翻譯(9頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、?戰(zhàn)國(guó)策目錄序?閱讀答案附翻譯原文及翻譯
閱讀下面一篇文言文,完成5~9題。
戰(zhàn)國(guó)策目錄序
曾鞏
劉向所定戰(zhàn)國(guó)策三十三篇,崇文總目稱十一篇者闕。臣訪之士大夫家,始盡得其書,正其誤謬,而疑其不可考者,然后戰(zhàn)國(guó)策三十三篇復(fù)完。
敘曰:向敘此書,言周之先,明教化,修法度,所以大治;及其后,謀詐用而仁義之路塞,所以大亂;其說既美矣。卒以謂此書戰(zhàn)國(guó)之謀士度時(shí)君之所能行,不得不然;那么可謂惑于流俗,而不篤于自信者也。
夫孔、孟之時(shí),去周之初已數(shù)百歲,其舊法已亡,舊俗已熄久矣;二子乃獨(dú)明先王之道,以謂不可改者,豈將強(qiáng)天下
2、之主后世之所不可為哉?亦將因其所遇之時(shí),所遭之變,而為當(dāng)世之法,使不失乎先王之意而已。
二帝、三王之治,其變固殊,其法固異,而其為國(guó)家天下之意,本末先后,未嘗不同也。二子之道如是而已。蓋法者,所以適變也,不必盡同;道者,所以立本也,不可不一;此理之不易者也。故二子者守此,豈好為異論哉?能勿茍而已矣??芍^不惑于流俗而篤于自信者也。
戰(zhàn)國(guó)之游士那么不然。不知道之可信,而樂于說之易合。其設(shè)心注意,偷為一切之計(jì)而已。故論詐之便而諱其敗,言戰(zhàn)之善而蔽其患。其相率而為之者,莫不有利焉,而不勝其害也;有得焉,而不勝其失也。卒至蘇秦、商鞅、孫臏、吳起、李斯之徒,以亡其身;而諸侯
3、及秦用之者,亦滅其國(guó)。其為世之大禍明矣,而俗猶莫之寤也。
惟先王之道,因時(shí)適變,為法不同,而考之無疵,用之無弊。故古之圣賢,未有以此而易彼也。
或曰:“邪說之害正也,宜放而絕之。此書之不泯,其可乎?〞對(duì)曰:“君子之禁邪說也,固將明其說于天下,使當(dāng)世之人皆知其說之不可從,然后以禁那么齊;使后世之人皆知其說之不可為,然后以戒那么明;豈必滅其籍哉?放而絕之,莫擅長(zhǎng)是。是以孟子之書有為神農(nóng)之言者有為墨子之言者皆著而非之至此書之作那么上繼春秋下至楚漢之起二百四十五年間載其行事固不可得而廢也。〞
〔選自?中國(guó)歷代文學(xué)作品選·中編第二冊(cè)?有刪改〕
4、
5.以下加點(diǎn)的詞的解釋不正確的一項(xiàng)為哪一項(xiàng) 〔 〕
A.臣訪之士大夫家 訪:拜訪
B.此理之不易者也 易:改變
C.偷為一切之計(jì)而已 偷:茍且
D.皆著而非之 非:批駁
6.以下加點(diǎn)詞的意義和用法一樣的一組是 〔 〕
A.而疑其不可考者 所以遣將守關(guān)者
B.謀詐用而仁義之路塞 吾嘗終日而思矣
C.二子乃獨(dú)明先王之道 以
5、其乃華山之陽名之也
D.蓋法者所以適變也,不必盡同 師者,所以傳道受業(yè)解惑也
7. 以下各組句子中能分別說明作者“崇先王之道〞“抑謀詐之術(shù)〞觀點(diǎn)的一組是〔 〕
A.①故二子者守此,豈好為異論哉?
②及其后,謀詐用,而仁義之路塞,所以大亂
B.①道者所以立本也,不可不一
②故論作之便而諱其敗,言戰(zhàn)之善而蔽其患
C.①惟先王之道,因時(shí)適變,為法不同,而考之無疵,用之無弊
②而諸侯及秦用之者亦滅其國(guó)
D.①是以孟子之書,有為神農(nóng)之言者,有為墨子之
6、言者,皆著而非之
②其相率而為之者,莫不有利焉,而不勝其害也
8.以下對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)為哪一項(xiàng) 〔 〕
A.作者認(rèn)為,在舊法已亡、舊俗已滅絕很久的情況下,孔子、孟子說明先王之道,并不是勉當(dāng)時(shí)國(guó)君之所難,而是因時(shí)之變提出應(yīng)當(dāng)實(shí)行的主張。
B.?戰(zhàn)國(guó)策?的寫作上接?春秋?,下至楚、漢的興起,記載的時(shí)間跨度長(zhǎng),史料豐富。作者對(duì)這部書的史料價(jià)值進(jìn)展了肯定,認(rèn)為不應(yīng)該將它廢棄。
C.文章采用了比照的手法,如劉向“惑于流俗,而不篤于自信〞和孔孟“不惑于流俗,而篤于自信〞的比照,孔孟之道與游士“邪說
7、〞的比照。
D.作者認(rèn)為,戰(zhàn)國(guó)游士之說只是“偷為一切之計(jì)〞,他們尚詐、言戰(zhàn),有百弊而無一利,小那么亡身,大那么亡國(guó),遠(yuǎn)不如先王之道“用之無弊〞。
9.斷句和翻譯
⑴用“/〞給文言文閱讀材料中劃波浪線的文字?jǐn)嗑?。?分〕
是以孟子之書有為神農(nóng)之言者有為墨子之言者皆著而非之至此書之作那么上繼春秋下至楚漢之起二百四十五年間載其行事固不可得而廢也。
⑵翻譯下面的句子?!?分〕
①蓋法者,所以適變也,不必盡同;道者,所以立本也,不可不一。
②其為世之大禍明矣,而俗猶莫之寤也。
8、
閱讀答案:
5.A〔訪:訪求,尋求〕
6.D〔A ……的方面/表判斷。B 表并列/表修飾。C 于是/表判斷“是〞。D 都是“用來……〞〕
7. C〔A中①以反問句的形式肯定了二子的做法,能說明作者“崇先王之道〞;②是劉向的觀點(diǎn)。B中①不正確,②正確。D中①不正確,②正確?!?
8.D〔“有百弊而無一利〞與文中“其相率而為之者,莫不有利焉,而不勝其害也;有得焉,而不勝其失也。〞不符合〕
9. ⑴用“/〞給文言文閱讀材料中劃波浪線的文字?jǐn)嗑?。?分〕
是以孟子之
9、書/有為神農(nóng)之言者/有為墨子之言者皆/著而非之/至此書之作/那么上繼春秋/下至楚漢之起/二百四十五年間/載其行事/固不可得而廢也。(每3個(gè)1分)
⑵翻譯下面的句子。〔7分〕
①蓋法者,所以適變也,不必盡同;道者,所以立本也,不可不一。
譯文:法令,是用來適應(yīng)變化的,不一定完全一樣;王道,是用來建立國(guó)家根本的,不能不保持統(tǒng)一?!病八渊?分,句式1分,“一〞1分,大意1分。〕翻譯為:“法,是用來適應(yīng)變化的,不一定完全一樣;道,是用來確立根本的原那么的,不能不統(tǒng)一〞也可。
②其為世之大禍明矣,而俗猶莫之寤也。
10、
譯文:這種人就是當(dāng)世的大禍害是非常明顯的,但一般人還有明白這一點(diǎn)?!病板花?分,“而〞表轉(zhuǎn)折1分,大意1分〕
?戰(zhàn)國(guó)策目錄序?文言文翻譯
劉向編定的?戰(zhàn)國(guó)策?一共三十三篇,崇文總目稱有十一篇缺失了。我走訪了士大夫家,才全部得到了這部書,并且修正了其中的錯(cuò)誤,對(duì)不可考據(jù)的文章發(fā)起了疑問,這樣以后?戰(zhàn)國(guó)策?三十三篇就完好了。
敘曰:劉向給此書作序,說周的祖先,明確了教化,修整了法度,所以天下得到大治;到后來,謀劃欺詐的作用,仁義的道路阻塞了,所以出現(xiàn)了大亂,這個(gè)說法是很正確的。到后來說此書是由于戰(zhàn)國(guó)的謀士
11、,審度當(dāng)時(shí)的君王能辦到的,不得不這樣;就可以稱為被流俗所迷惑,而不執(zhí)著自己的學(xué)說了。
孔孟所處的時(shí)代,離西周初年已經(jīng)幾百年,文王武王用過的法令制度已經(jīng)散失,原先傳承的風(fēng)俗薪火已經(jīng)熄滅很久了;這二人竟特別闡發(fā)先王的治國(guó)體系,告訴我們〔仁義〕是不可變更的,哪里是要迫使天子及其后人做不能做的事呢?也不過是要根據(jù)他們遇到的時(shí)代特點(diǎn)以及與以前不同的情形,來制定當(dāng)代的法令制度,使之不違犯先王的旨意罷了。
二帝三王的統(tǒng)治,他們的變化固然很大,他們的方法自然不一樣,但是他們治理天下的愿望,處理事務(wù)的主次、始終、先后關(guān)系的方法,不曾有什么不同啊??酌系膶W(xué)術(shù)門徑就是這樣
12、。法令是用來適應(yīng)變化的,不一定完全一樣;王道,是用來建立國(guó)家的根本的,不能不保持一致,這是不可改變的真理。所以孔孟保衛(wèi)這個(gè),那里是喜歡發(fā)表不同的見解呢?只是不肯無原那么的附和,取悅別人罷了。可以說是不被一般人的看法迷惑并且確信相信自己判斷的人。
戰(zhàn)國(guó)的游說之士卻不這樣。不懂得王道可信,卻樂于說其易合。其用心措意茍且為權(quán)時(shí)之計(jì),不作長(zhǎng)久打算。因此討論欺詐的好處,而對(duì)弊端避諱不談;強(qiáng)調(diào)戰(zhàn)爭(zhēng)的好處而不議論其中的憂患。一個(gè)接一個(gè)得聽言行事者,并非沒有好處但比不上帶來的害處;得到的比不上失去的。像蘇秦、商鞅、孫臏、吳起、李斯這樣的謀士,因此而喪生,而諸侯和秦國(guó)因?yàn)槭┬辛怂麄兊恼叨?/p>
13、遭遇滅國(guó)之災(zāi)。多么明顯,這是世界的一大禍害呀。但是俗世仍然沒有醒悟過來。只有遵循先王正確的法度,積極適應(yīng)時(shí)代,做出改變,雖然法度不同,但是檢查不出瑕疵,實(shí)行起來也沒有弊端。所以古代的圣賢,沒有因此而改變自己的想法。
有人問:“戰(zhàn)國(guó)游士之說會(huì)損害正道,應(yīng)該棄絕,那么這本書不銷毀,也是可以的嗎?〞答復(fù)說:“德才兼?zhèn)渲私^戰(zhàn)國(guó)游士之說是通過向天下人解釋明白這些理論,使當(dāng)代世人明白,那些說法是不可行的,然后就能禁絕邪說、到達(dá)思想劃一的目的了;使后世的人明白戰(zhàn)國(guó)游士之說是行不通的,然后就能消戒邪說,到達(dá)明世的效果,哪里需要把書籍消滅呢?放出去但是使它難以實(shí)行,沒有比這更好的方法了。所以孟子的書中,有講到神農(nóng)的理論和墨子的理論,但都是批判的話語。就這本書而言,上承?春秋?,下達(dá)楚漢之間,二百四十五年之間的行事都記載在上面,萬萬不可以廢除。〞
這本書有高誘注者二十一篇,或曰三十二篇,崇文總目存八篇,如今還有十篇。