中國(guó)高校翻譯碩士MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育困境及對(duì)策研究

上傳人:冷*** 文檔編號(hào):18697073 上傳時(shí)間:2021-01-03 格式:DOCX 頁數(shù):2 大小:13.21KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報(bào) 下載
中國(guó)高校翻譯碩士MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育困境及對(duì)策研究_第1頁
第1頁 / 共2頁
中國(guó)高校翻譯碩士MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育困境及對(duì)策研究_第2頁
第2頁 / 共2頁

最后一頁預(yù)覽完了!喜歡就下載吧,查找使用更方便

18 積分

下載資源

資源描述:

《中國(guó)高校翻譯碩士MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育困境及對(duì)策研究》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《中國(guó)高校翻譯碩士MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育困境及對(duì)策研究(2頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。

1、中國(guó)高校翻譯碩士MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育困境及對(duì)策研究   我國(guó)正處于研究生教育發(fā)展的關(guān)鍵時(shí)期,MTI專業(yè)學(xué)位研究生按照全日制培養(yǎng)是當(dāng)前教育結(jié)構(gòu)調(diào)整的核心內(nèi)容。我國(guó)全日制MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育在取得巨大發(fā)展成就的同時(shí),也存在一些問題,應(yīng)探討其困境并提出相應(yīng)的對(duì)策,為保障我國(guó)MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育的順利發(fā)展提供借鑒。   為適應(yīng)我國(guó)改革開放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)發(fā)展的需要,促進(jìn)中外交流,培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型高級(jí)翻譯專門人才,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)于2007年3月30日發(fā)布了“關(guān)于下達(dá)《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案》的通知”,決定在我國(guó)設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。   MTI在中國(guó)高校設(shè)立的這幾

2、年里,取得了很大的進(jìn)步與發(fā)展。自2007年獲準(zhǔn)設(shè)立,2008年開始招生以來,MTI專業(yè)學(xué)位招生院校從最初的15所增加到現(xiàn)在的159所。但是MTI專業(yè)學(xué)位碩士相對(duì)傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)型碩士仍然是一個(gè)新生事物,目前我國(guó)在招生制度以及培養(yǎng)模式等方面還不夠成熟,MTI專業(yè)學(xué)位的研究生的培養(yǎng)質(zhì)量并不能滿足當(dāng)前的社會(huì)需求,從而導(dǎo)致社會(huì)急需和學(xué)生就業(yè)困難這種相悖的社會(huì)現(xiàn)象,招生院校在教育及培養(yǎng)方面仍面臨著前所未有的挑戰(zhàn)。中國(guó)高校如何走出MTI專業(yè)學(xué)位碩士研究生教育的困境,這是當(dāng)前中國(guó)高校急需解決的問題。本文結(jié)合河南大學(xué)MTI全日制專業(yè)學(xué)位研究生教育的現(xiàn)狀,探討了目前中國(guó)高校MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育的困境及存在的問題,

3、并對(duì)該困境進(jìn)行分析,進(jìn)而提出相應(yīng)的對(duì)策和建議,為保障我國(guó)MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育的順利發(fā)展提供借鑒。   一、MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育的本質(zhì)   (一)MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育的本質(zhì)   MTI專業(yè)學(xué)位是具有職業(yè)背景的一種學(xué)位,從根本上來說它是專業(yè)學(xué)位的一個(gè)培養(yǎng)方向。1966年國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)第十四次會(huì)議通過的《專業(yè)學(xué)位設(shè)置審批暫行辦法》明確規(guī)定:“專業(yè)學(xué)位作為具有職業(yè)背景的一種學(xué)位,為培養(yǎng)特定職業(yè)高層次專門人才而設(shè)置?!薄皯?yīng)逐步把專業(yè)學(xué)位作為相應(yīng)職業(yè)崗位(職位)任職資格優(yōu)先考慮的條件之一?!睆纳鲜稣撌鲋锌梢钥闯?,作為專業(yè)學(xué)位一種的MTI專業(yè)學(xué)位具備職業(yè)性,但專業(yè)卻不完全等同

4、于職業(yè),職業(yè)要求的是具備從事某一行業(yè)的操作能力,但專業(yè)不僅包含了從事某一行業(yè)所具備的實(shí)際操作能力,而且還包括了針對(duì)某一行業(yè)所具備的高深的理論知識(shí)和創(chuàng)新能力,要求學(xué)生具備一定的學(xué)術(shù)研究能力,并將理論聯(lián)系實(shí)際應(yīng)用到職業(yè)當(dāng)中去。因此,職業(yè)性、專業(yè)性和研究性是MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育的三大基本特征,三者缺一不可,它們相互作用,共同規(guī)范著MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育的發(fā)展方向。它的培養(yǎng)目標(biāo)為具有專業(yè)口筆譯能力的高級(jí)翻譯人才。翻譯碩士專業(yè)學(xué)位獲得者應(yīng)具有較強(qiáng)的語言運(yùn)用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識(shí)面,能夠勝任不同專業(yè)領(lǐng)域所需的高級(jí)翻譯工作。高等院校的教學(xué)內(nèi)容必須突出口筆譯技能訓(xùn)練,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實(shí)際操作

5、能力,兼顧翻譯理論素質(zhì)和跨文化交際能力的培養(yǎng)。   (二)MTI專業(yè)學(xué)位研究生教育與學(xué)術(shù)學(xué)位研究生教育的區(qū)別   翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的英文名稱為“Master of Translation and Interpreting”,英文縮寫為MTI。MTI專業(yè)學(xué)位(professional degree),是相對(duì)于學(xué)術(shù)型學(xué)位(academic degree)而言的學(xué)位類型,其目的是培養(yǎng)具有專業(yè)口筆譯能力的高級(jí)翻譯人才。而學(xué)術(shù)型研究生接收的碩士教育則是以培養(yǎng)教學(xué)和科研人才為主的研究生教育,側(cè)重于理論教育,以大學(xué)教師、科研機(jī)構(gòu)的研究人員為主要目標(biāo)。MTI專業(yè)學(xué)位與學(xué)術(shù)型學(xué)位處于同一層次,但培養(yǎng)

6、規(guī)格各有側(cè)重,MTI專業(yè)學(xué)位的培養(yǎng)方式、課程設(shè)置、職業(yè)認(rèn)證等需要突出翻譯的職業(yè)化要求,注重學(xué)術(shù)性與職業(yè)性的緊密結(jié)合。   首先,從培養(yǎng)方式來看,學(xué)術(shù)型學(xué)位以傳統(tǒng)的研究生課堂教學(xué)的方式進(jìn)行培養(yǎng)為主。而MTI專業(yè)學(xué)位則采用研討式、口譯現(xiàn)場(chǎng)模擬式教學(xué),重視實(shí)踐環(huán)節(jié),強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實(shí)踐須貫穿教學(xué)全過程。成立導(dǎo)師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。導(dǎo)師組應(yīng)以具有指導(dǎo)碩士研究生資格的正、副教授為主,并吸收外事與企事業(yè)部門具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職稱(務(wù))的翻譯人員參加。以河南大學(xué)為例,其翻譯學(xué)術(shù)型學(xué)位的授課老師都是對(duì)相關(guān)理論有很深造詣的教授或副教授,他們奮戰(zhàn)在國(guó)內(nèi)語言相關(guān)理論研究的前線,成

7、為了河南大學(xué)乃至中國(guó)語言研究的佼佼者。而MTI專業(yè)學(xué)位的老師們則有著高級(jí)的專業(yè)職稱,豐富的外事翻譯經(jīng)驗(yàn)以及較高的口筆譯水平,學(xué)生們則是直接的受益者。   其次,從課程設(shè)置來看,翻譯學(xué)術(shù)型學(xué)位強(qiáng)調(diào)學(xué)術(shù)型,課程偏重理論性,比如河南大學(xué)開設(shè)的翻譯學(xué)術(shù)型學(xué)位的課程有認(rèn)知(功能)語言學(xué)、句法學(xué)導(dǎo)論、歷史語言學(xué)、語義學(xué)導(dǎo)論以及數(shù)理語言學(xué)等等相關(guān)課程。而專業(yè)學(xué)位的課程更加重視應(yīng)用性,并有專門的實(shí)習(xí)學(xué)分,課程少而精;教學(xué)內(nèi)容體現(xiàn)寬、新、實(shí)的精神。相關(guān)課程有外事翻譯、高級(jí)口譯、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、中國(guó)文化典籍翻譯等等。   最后,從職業(yè)認(rèn)證來看,翻譯學(xué)術(shù)型學(xué)位授課內(nèi)容以理論性的知識(shí)為主,不利于通過翻譯資格水平考試。而對(duì)于MTI專業(yè)學(xué)位則有全國(guó)翻譯資格水平考試,分為筆譯、口譯兩大類別,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。翻譯專碩應(yīng)用性的特點(diǎn)和知識(shí)結(jié)構(gòu),更有利于通過這個(gè)考試。 期

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號(hào):ICP2024067431號(hào)-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號(hào)


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺(tái),本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請(qǐng)立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!

五月丁香婷婷狠狠色,亚洲日韩欧美精品久久久不卡,欧美日韩国产黄片三级,手机在线观看成人国产亚洲