電影《哈利波特與魔法石》臺(tái)詞(中英文對(duì)照版)
《電影《哈利波特與魔法石》臺(tái)詞(中英文對(duì)照版)》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《電影《哈利波特與魔法石》臺(tái)詞(中英文對(duì)照版)(168頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、-1 00:00:00,00 --> 00:00:05,00 Subindex build by Linnet 火鳥(niǎo)字幕合并器SubindexV0.4 綠色軟件聯(lián)盟 Build time 10.10.04 23:13:09 1 00:00:12,20 --> 00:00:20,20 2 00:00:30,74 --> 00:00:33,94 (水蠟樹(shù)街) 3 00:01:33,64 --> 00:01:36,13 I shouldve known that you would be here 我早該想到會(huì)在這里見(jiàn)到你 4 00:01:36
2、,71 --> 00:01:38,73 Professor McGongagall 麥教授 5 00:01:49,89 --> 00:01:51,72 Good evening, Professor Dumbledore 晚安,鄧不利多教授 6 00:01:55,53 --> 00:01:58,52 Are the rumors true, Albus? 傳聞是真的嗎,阿不思? 7 00:01:58,86 --> 00:02:00,66 Im afraid so, professor. 我想是真的,教授 8 00:02:01,30 --> 00:02:0
3、3,90 the good and the bad 有好消息 9 00:02:02,60 --> 00:02:03,90 也有壞消息 10 00:02:04,30 --> 00:02:05,50 And the boy? 那個(gè)孩子呢? 11 00:02:05,80 --> 00:02:07,27 Hagrid is bringing him. 海格會(huì)把他帶到這兒來(lái) 12 00:02:07,71 --> 00:02:11,94 Is it wise to trust Hagrid with something so important? 你覺(jué)得這么做明智
4、嗎? 13 00:02:08,97 --> 00:02:11,94 把這種大事交給海格去辦? 14 00:02:12,14 --> 00:02:16,24 Professor, I would trust Hagrid with my life. 教授,我可以把自己的命交到海格手中 15 00:02:36,03 --> 00:02:37,52 Professor Dumbledore, sir. 鄧不利多教授 16 00:02:37,84 --> 00:02:39,03 Professor McGonagall. 麥教授 17 00:02:40,
5、04 --> 00:02:42,34 No problems, I trust, Hagrid? 沒(méi)遇到什么麻煩吧,海格? 18 00:02:42,61 --> 00:02:43,70 No, sir. 沒(méi)有,先生 19 00:02:44,31 --> 00:02:47,87 Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. 小家伙一飛到布里斯托就睡了 20 00:02:49,61 --> 00:02:51,01 Try not to wake him. 小心別吵醒他 21 00:02:52,
6、85 --> 00:02:54,01 There you go. 你看 22 00:03:00,02 --> 00:03:04,83 Do you really think its safe, leaving him with these people? 你覺(jué)得把他交給這些人好嗎? 23 00:03:05,10 --> 00:03:06,53 Ive watched them all day. 我在這里觀察了一整天 24 00:03:06,76 --> 00:03:10,17 Theyre the worst sort of Muggles. 真是一群無(wú)可救藥的
7、麻瓜 25 00:03:10,64 --> 00:03:14,70 They really are-- The only family he has. 他們真的是…他在世上唯一的親人 26 00:03:15,01 --> 00:03:16,60 Hell be famous. 這孩子將來(lái)會(huì)非常有名 27 00:03:16,81 --> 00:03:19,87 Every child in our world will know his name 我們世界中的每個(gè)孩子 28 00:03:20,11 --> 00:03:21,14 Exactly. 都會(huì)知道
8、他的名字 29 00:03:20,11 --> 00:03:21,14 完全正確 30 00:03:21,91 --> 00:03:25,31 Hes far better off growing up away from all of that. 最好是讓他成長(zhǎng)時(shí)遠(yuǎn)離這一切 31 00:03:28,69 --> 00:03:30,85 Until hes ready. 等他能夠接受的時(shí)候再告訴他 32 00:03:43,47 --> 00:03:45,13 There, there, Hagrid. 好了,好了,海格 33 00:03:45,3
9、4 --> 00:03:47,83 Its not really goodbye, after all. 又不是再也見(jiàn)不到面 34 00:03:55,95 --> 00:04:00,08 德思禮夫婦敬啟薩里郡小惠因區(qū)水蠟樹(shù)街四號(hào) 35 00:04:00,75 --> 00:04:01,88 Good luck... 祝你好運(yùn) 36 00:04:02,79 --> 00:04:05,19 ...Harry Potter. 哈利波特 37 00:04:12,16 --> 00:04:16,33 Harry Potter and the Sorcerers
10、Stone 片名:哈利波特神秘的魔法石 38 00:04:23,11 --> 00:04:25,41 Up. Get up! 起來(lái)!起床羅 39 00:04:28,68 --> 00:04:29,51 Now! 快呀! 40 00:04:43,86 --> 00:04:46,96 Wake up, cousin! Were going to the zoo! 快醒呀,表弟!要去動(dòng)物園羅 41 00:04:57,44 --> 00:05:01,97 Here he comes, the birthday body. 喔,我們的小壽星來(lái)了 42 00
11、:05:02,21 --> 00:05:03,70 Happy birthday, son. 生日快樂(lè),兒子 43 00:05:05,72 --> 00:05:08,38 Cook breakfast. And try not to burn anything. 快去煮早餐,不準(zhǔn)燒焦東西 44 00:05:08,62 --> 00:05:09,98 Yes, Aunt Petunia. 是,佩妮阿姨 45 00:05:10,15 --> 00:05:13,89 I want everything to be perfect... 我希望今天一切順心 46
12、 00:05:14,16 --> 00:05:17,15 ...for my Dudleys special day! 這可是我們達(dá)力的大日子 47 00:05:17,43 --> 00:05:18,26 Hurry up! 快呀! 48 00:05:18,83 --> 00:05:19,92 Bring my coffee, boy. 給我咖啡,小子 49 00:05:20,16 --> 00:05:20,99 Yew, Uncle Vernon. 是,威農(nóng)姨丈 50 00:05:23,07 --> 00:05:25,33 Arent they wo
13、nderful, darling? 是不是很棒呀,親愛(ài)的? 51 00:05:28,71 --> 00:05:29,87 How many are there? 共有幾個(gè)? 52 00:05:30,07 --> 00:05:31,87 36. Counted them myself. 三十六個(gè),我自己數(shù)的 53 00:05:32,11 --> 00:05:35,38 36! But last year I had 37! 三十六個(gè)?但去年有三十七個(gè) 54 00:05:35,58 --> 00:05:37,88 But some are bigger th
14、an last years. 但有些禮物比去年的大一點(diǎn)呀 55 00:05:38,12 --> 00:05:39,55 I dont care! 我管它有多大 56 00:05:39,75 --> 00:05:43,02 This is what were going to do. 好,好,待會(huì)兒我們一出去 57 00:05:43,25 --> 00:05:46,59 Were going to buy you two new presents. Hows that, pumpkin? 就再去替你買兩個(gè)新禮物好不好呀,小乖乖? 58 00:05:50,76
15、 --> 00:05:52,20 It should be a lovely day at the zoo. 快到動(dòng)物園了 59 00:05:52,40 --> 00:05:53,86 Im really looking forward to it. 定可以玩得很開(kāi)心,真期待 60 00:05:57,87 --> 00:05:59,86 Im warning you now, boy. 我警告你,小子 61 00:06:00,10 --> 00:06:03,56 Any funny business, any at all... 要是有任何怪事發(fā)生只要有一點(diǎn)點(diǎn)的
16、怪事 62 00:06:03,78 --> 00:06:07,27 ...and you wont have any meals for a week. 你就一個(gè)禮拜不準(zhǔn)吃飯 63 00:06:07,48 --> 00:06:08,34 Get in. 上車 64 00:06:09,78 --> 00:06:12,58 (爬蟲(chóng)類館) 65 00:06:16,59 --> 00:06:17,92 Make it move. 叫它動(dòng)嘛 66 00:06:21,49 --> 00:06:22,48 Move! 動(dòng)呀! 67 00:06:23,
17、36 --> 00:06:24,89 Move! Hes asleep! 快動(dòng)呀!它在睡覺(jué) 68 00:06:26,06 --> 00:06:27,50 Hes boring. 它無(wú)聊死了 69 00:06:31,14 --> 00:06:34,37 Sorry about him. 對(duì)不起,他不了解你的感覺(jué) 70 00:06:34,61 --> 00:06:36,80 He doesnt understand what its like, lying there... 像這樣一天又一天地躺在這兒 71 00:06:37,08 --> 00:06:40,
18、14 ...watching people press their ugly faces in on you. 看人們硬把丑臉貼到你面前 72 00:06:43,55 --> 00:06:45,18 Can you hear me? 你聽(tīng)得懂我的話? 73 00:06:48,79 --> 00:06:50,01 Its just, 只是… 74 00:06:50,25 --> 00:06:52,55 Ive never talked to a snake before. 我以前從來(lái)沒(méi)跟蛇講過(guò)話 75 00:06:53,26 --> 00:06:54,72
19、 Do you...? 你… 76 00:06:54,93 --> 00:06:58,09 Dou you talk to people often? 我是說(shuō),你常跟人說(shuō)話嗎? 77 00:06:59,96 --> 00:07:01,66 Youre from Burma, arent you? 你是從緬甸來(lái)的,對(duì)吧? 78 00:07:02,10 --> 00:07:05,13 Was it nice there? Do you miss your family? 那兒是不是很美?你想家嗎? 79 00:07:06,64 --> 00:07:08,26
20、 (園內(nèi)孵育樣本) 80 00:07:08,84 --> 00:07:10,10 I see. 我懂了 81 00:07:10,37 --> 00:07:13,67 Thats me as well. I never knew my parents either. 我也一樣,我沒(méi)見(jiàn)過(guò)我的父母 82 00:07:13,98 --> 00:07:17,74 Mummy, Dad, you wont believe what this snake is doing! 媽!爸!快過(guò)來(lái)! 83 00:07:15,51 --> 00:07:17,74 你絕對(duì)想不到
21、這只蛇在干嘛 84 00:07:41,84 --> 00:07:43,14 Thanks. 謝了 85 00:07:44,08 --> 00:07:45,13 Anytime. 別客氣 86 00:07:48,98 --> 00:07:50,38 Snake! 蛇! 87 00:08:06,40 --> 00:08:09,70 Mum! Mummy! Help me! 媽,媽咪,救救我,救命呀 88 00:08:10,00 --> 00:08:13,44 My darling boy! How did you get in there? 寶貝兒
22、子,你是怎么進(jìn)去的? 89 00:08:13,64 --> 00:08:16,57 Who did this? How did you get in there? 我的天哪,你是怎么進(jìn)去的? 90 00:08:16,81 --> 00:08:19,21 Is there a snake? 那是一只蛇嗎? 91 00:08:23,51 --> 00:08:24,71 Its all right, sweetheart. 沒(méi)事的,小甜心 92 00:08:25,02 --> 00:08:27,04 Well get you out of these co
23、ld clothes. 我們會(huì)幫你把這濕冷的衣服脫掉 93 00:08:30,25 --> 00:08:31,48 What happened? 這是怎么回事? 94 00:08:31,72 --> 00:08:33,38 I swear, I dont know! 我發(fā)誓我真的不曉得 95 00:08:33,66 --> 00:08:36,72 The glass was there and then it was gone, like magic. 玻璃忽然消失 96 00:08:35,36 --> 00:08:36,72 就像魔法一樣 97
24、 00:08:41,87 --> 00:08:44,66 Theres no such thing as magic 世上根本就沒(méi)有魔法 98 00:09:02,55 --> 00:09:06,49 水蠟樹(shù)街四號(hào),樓梯下的碗櫥哈利波特先生收 99 00:09:21,51 --> 00:09:24,17 Marge is ill, Ate a funny whelk. 喔,瑪姬病了,吃了個(gè)怪油螺 100 00:09:24,34 --> 00:09:25,60 Dad, look! Harrys got a letter! 爸,你看!哈利有一封信 101 0
25、0:09:25,91 --> 00:09:27,28 Its mine! 嘿!還來(lái),那是我的 102 00:09:27,61 --> 00:09:30,67 Yours? Whod be writing to you? 你的?誰(shuí)會(huì)寫(xiě)信給你啊? 103 00:10:04,25 --> 00:10:06,11 No more mail through this letterbox. 這樣就不能再往信箱里投信了 104 00:10:18,83 --> 00:10:20,66 Have a lovely day at the office, dear. 祝你上班愉快,親
26、愛(ài)的我愛(ài)你 105 00:10:24,27 --> 00:10:26,53 Shoo! Go on. 快滾 106 00:10:51,86 --> 00:10:53,85 Fine day, Sunday. 星期天真是個(gè)好日子 107 00:10:55,20 --> 00:10:57,50 In my opinion, best day of the week. 我認(rèn)為是一星期中最棒的一天 108 00:10:57,80 --> 00:10:59,13 Why is that, Dudley? 這是什么原因,達(dá)力? 109 00:11:00,34
27、 --> 00:11:01,86 Because theres no post on Sundays? 因?yàn)樾瞧谔觳凰托? 110 00:11:02,14 --> 00:11:03,30 Right you are, Harry! 答對(duì)了,哈利 111 00:11:04,81 --> 00:11:06,33 No post on Sunday. 星期天不送信 112 00:11:09,01 --> 00:11:13,21 No blasted letters today! No, sir. 今天沒(méi)有討厭的信!沒(méi)有 113 00:11:13,48 -->
28、00:11:17,89 Not one single bloody letter. Not one! 沒(méi)有一封該死的信,完全沒(méi)有 114 00:11:26,66 --> 00:11:30,62 Not sir, not one blasted, miserable-- 沒(méi)有,沒(méi)有一封討厭、可惡… 115 00:11:40,85 --> 00:11:41,83 oh, no 喔,不 116 00:11:42,05 --> 00:11:44,67 Make it stop, please! 叫它停下來(lái),拜托,媽咪! 117 00:11:46,35 --> 0
29、0:11:49,05 Make it stop, please! 拜托,媽咪,叫它們停下來(lái) 118 00:11:50,39 --> 00:11:52,38 Stop it! 停!快停 119 00:11:52,66 --> 00:11:54,85 Mummy, whats happning? 媽,告訴我這是怎么一回事? 120 00:11:55,06 --> 00:11:56,22 Whats this? 喔,這是什么? 121 00:11:58,90 --> 00:12:00,09 Give me that! 把它給我 122 00:12:0
30、1,07 --> 00:12:02,86 Give me that letter! 把信給我 123 00:12:05,77 --> 00:12:07,03 Get off! 放手! 124 00:12:11,24 --> 00:12:14,51 Theyre my letters! Let go of me! 這是我的信,放開(kāi)我 125 00:12:16,11 --> 00:12:19,45 Thats it! Were going away! 夠了,我們走吧 126 00:12:19,88 --> 00:12:23,55 Far away, whe
31、re they cant find us! 走得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,讓他們找不到 127 00:12:23,79 --> 00:12:25,85 Daddys gone mad, hasnt he? 爸爸發(fā)瘋了,是不是? 128 00:12:49,95 --> 00:12:54,15 (哈利,生日快樂(lè)) 129 00:13:01,79 --> 00:13:03,28 Make a wish, Harry. 許個(gè)愿吧,哈利 130 00:13:20,28 --> 00:13:21,18 Whos there? 什么人? 131 00:13:34,36 -->
32、00:13:35,85 Sorry about that. 抱歉 132 00:13:43,83 --> 00:13:45,80 I demand that you leave at once. 我要你立刻離開(kāi),先生 133 00:13:46,00 --> 00:13:47,53 You are breaking and entering. 你這是非法侵入民宅 134 00:13:51,11 --> 00:13:54,04 Dry up, Dursley, you great prune. 少羅嗦,德思禮,你這大笨伯 135 00:13:59,35 --
33、> 00:14:02,38 I havent seen you since you was a baby, Harry. 上回我看到你的時(shí)候 136 00:14:00,95 --> 00:14:02,38 你還是個(gè)嬰兒,哈利,可是… 137 00:14:02,65 --> 00:14:04,48 Youre a bit more along than I expected. 你塊頭此我想的大多了 138 00:14:04,72 --> 00:14:05,98 Particularly in the middle. 而且肚子還這么凸 139 00:14:0
34、6,86 --> 00:14:09,55 Im not Harry. 我又不是哈利 140 00:14:12,50 --> 00:14:13,96 I am. 我才是 141 00:14:14,70 --> 00:14:16,63 Well, of course you are. 嗯,這才對(duì)嘛 142 00:14:17,13 --> 00:14:18,40 Got something for you. 我這兒有個(gè)東西要送你 143 00:14:18,70 --> 00:14:23,64 Afraid I sat on it, but I imagine
35、 itll taste fine just the same. 好像不小心被我壓到了 144 00:14:21,37 --> 00:14:23,64 不過(guò)味道是不會(huì)變的 145 00:14:27,08 --> 00:14:29,38 Baked it myself, words and all. 全都是我自己烤自己做的唷 146 00:14:32,68 --> 00:14:34,78 (祝哈利生日快樂(lè)) 147 00:14:36,02 --> 00:14:36,78 Thank you. 謝謝你 148 00:14:37,02 --> 00:14
36、:40,58 Its not every day your young man turns 11, is it? 輩子就只有這么一次你現(xiàn)在滿十一歲羅 149 00:14:56,34 --> 00:15:00,43 Execuse me, but who are you? 對(duì)不起,可是… 150 00:15:00,71 --> 00:15:05,61 Rubeus Hagrid, Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts. 你到底是誰(shuí)呀? 151 00:15:00,71 --> 00:15:03,81 魯霸海格在霍格華茲擔(dān)任…
37、 152 00:15:04,05 --> 00:15:05,61 鑰匙管理員與獵場(chǎng)看守人 153 00:15:05,88 --> 00:15:08,01 Of course, you know about Hogwarts. 你總該曉得霍格華茲吧 154 00:15:08,29 --> 00:15:09,95 Sorry, no. 抱歉,不曉得 155 00:15:10,19 --> 00:15:12,02 不曉得?我的天哪,哈利 156 00:15:12,26 --> 00:15:14,62 Didnt you ever wonder wher
38、e your mum and dad learned it all? 沒(méi)想過(guò)你爸媽是怎么學(xué)會(huì)的? 157 00:15:15,13 --> 00:15:16,59 Learned what? 學(xué)會(huì)什么? 158 00:15:16,93 --> 00:15:18,55 Youre a wizard, Harry. 你是一個(gè)巫師,哈利 159 00:15:20,53 --> 00:15:21,73 Im a what? 我是一個(gè)什么? 160 00:15:21,97 --> 00:15:26,03 A wizard. A good one, Id wager,
39、 once youre trained up. 一個(gè)巫師,只要再受點(diǎn)訓(xùn)練你一定會(huì)變成非常厲害的巫師 161 00:15:26,24 --> 00:15:27,76 No, youve made a mistake. 不,我想你弄錯(cuò)了 162 00:15:28,04 --> 00:15:29,06 I mean... 我是說(shuō)… 163 00:15:29,24 --> 00:15:32,44 ...I cant be a wizard. 我不可能是巫師啊 164 00:15:33,04 --> 00:15:37,91 I mean, Im just Harr
40、y. Just Harry. 我是說(shuō),我只是… 165 00:15:35,31 --> 00:15:37,91 哈利,我只是哈利 166 00:15:38,58 --> 00:15:40,95 Well, Just Harry, 好吧,哈利 167 00:15:41,15 --> 00:15:42,81 Did you ever make anything happen? 你從來(lái)沒(méi)發(fā)生過(guò)任何怪事嗎? 168 00:15:43,05 --> 00:15:46,32 Anything you couldnt explain, when you were an
41、gry or scared? 在你生氣窖十帥們寺候沒(méi)出現(xiàn)什么搞不懂的怪事嗎? 169 00:16:04,11 --> 00:16:05,34 "Dear Mr. Potter, 親愛(ài)的波特先生 170 00:16:05,61 --> 00:16:07,08 We are pleased to accept you... 我們很榮幸能在此通知你 171 00:16:07,31 --> 00:16:10,68 ...at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry." 你已獲準(zhǔn)進(jìn)入霍格華茲魔法與巫術(shù)學(xué)院就讀 172 0
42、0:16:10,91 --> 00:16:13,11 He will not be going! 我告訴你,我不準(zhǔn)他去 173 00:16:13,35 --> 00:16:15,84 We swore wed put a stop to all this rubbish. 我們?cè)谑杖菟翘? 174 00:16:16,09 --> 00:16:17,45 就發(fā)誓要禁止這類的荒唐怪事 175 00:16:16,09 --> 00:16:17,45 你早就知道了? 176 00:16:17,99 --> 00:16:20,25 You knew? You k
43、new all along and you never told me? 你們知道卻不告訴我? 177 00:16:20,52 --> 00:16:21,86 Of course we knew. 當(dāng)然曉得 178 00:16:22,09 --> 00:16:23,75 How could you not be? 想也知道你會(huì)是什么德行 179 00:16:23,99 --> 00:16:27,52 My perfect sister being who she was. 看看我那完美的好妹妹 180 00:16:27,90 --> 00:16:33,36
44、 My mother and father were so proud the day she got her letter. 她收到信時(shí),爸媽簡(jiǎn)直樂(lè)歪了 181 00:16:33,97 --> 00:16:37,67 "We have a witch in the family. Isnt it wonderful?" 家里出了個(gè)女巫好棒唷 182 00:16:38,21 --> 00:16:41,37 I was the only one to see her for what she was. 就只有我能看清她的真面目 183 00:16:41,61 -->
45、 00:16:43,81 A freak! 她是一個(gè)怪胎 184 00:16:44,15 --> 00:16:46,95 Then she met that Potter, and then she had you... 然后她嫁給那個(gè)波特,生了你 185 00:16:47,18 --> 00:16:48,38 ...and I knew you would be the same. 我就知道你會(huì)和他們… 186 00:16:48,65 --> 00:16:52,95 Just as strange, just as abnormal. 一樣奇怪 一樣不正常
46、 187 00:16:53,22 --> 00:16:58,12 And then she got herself blown up, and we got landed with you. 然后呢,她就讓自己給炸死了 188 00:16:56,49 --> 00:16:58,12 所以我們就只好收留你 189 00:16:58,30 --> 00:17:04,22 Blown up? You told me my parents died in a car crash. 炸死?你說(shuō)他們是出車禍死的 190 00:17:02,67 --> 00:17:04,2
47、2 炸死?你說(shuō)他們是出車禍死的 191 00:17:04,74 --> 00:17:07,20 A car crash? A car crash killed Lily and James Potter? 車禍哪傷得了莉莉和詹姆波特? 192 00:17:07,47 --> 00:17:08,13 We had to say something. 我們總得說(shuō)個(gè)理由 193 00:17:08,31 --> 00:17:11,21 Its an outrage! A scandal! 這是一種侮辱,一種毀謗 194 00:17:11,41 --> 00:17
48、:12,88 Hell not be going. 他不能去 195 00:17:13,08 --> 00:17:17,38 A great Muggle like you is going to stop him? 你以為像你這種超級(jí)大麻瓜阻止得了他嗎? 196 00:17:17,65 --> 00:17:18,58 Muggle? 麻瓜? 197 00:17:18,85 --> 00:17:19,94 Non-magic folk. 就是不會(huì)魔法的家伙 198 00:17:20,18 --> 00:17:22,65 This boys had hi
49、s name down since he were born. 他一出生就列入學(xué)生名冊(cè)了 199 00:17:23,05 --> 00:17:26,32 Hes going to the finest school of switchcraft and wizardry. 他是去世上最棒的魔法巫術(shù)學(xué)校 200 00:17:26,56 --> 00:17:32,86 Hell be under the finest headmaster Hogwarts has seen, Albus Dumbledore. 而且還有有史以來(lái)最棒的校長(zhǎng) 201 00:17:31,20
50、 --> 00:17:32,86 阿不思鄧不利多 202 00:17:33,10 --> 00:17:37,53 I will not pay to have a crackpot old fool teach him magic tricks. 休想要我花一文錢讓個(gè)瘋癲老傻瓜來(lái)教他變魔術(shù) 203 00:17:38,24 --> 00:17:39,40 Never insult Albus Dumbledore... 不準(zhǔn) 204 00:17:39,70 --> 00:17:44,27 ...in front of me. 在我面前侮辱鄧不利多 205
51、00:18:00,02 --> 00:18:02,86 他們對(duì)我的小寶貝做了什么? 206 00:18:03,13 --> 00:18:07,62 Id appreciate it if you didnt tell anyone at Hogwarts about that. 你可千萬(wàn)別告訴霍格華茲的人我會(huì)感激你的 207 00:18:08,13 --> 00:18:10,46 Im not allowed to do magic 照規(guī)定我是不能使用魔法的 208 00:18:10,77 --> 00:18:11,63 Okay. 好 209 00:1
52、8:13,07 --> 00:18:16,60 Were a bit behind schedule. Best be off. 進(jìn)度有點(diǎn)落后了,我們?cè)撟吡_ 210 00:18:23,15 --> 00:18:25,62 Unless youd rather stay, of course. 難不成你還想待在這兒 211 00:18:40,60 --> 00:18:43,79 "All students must be equipped with... 所有學(xué)生都必須準(zhǔn)備… 212 00:18:44,03 --> 00:18:46,97 ...one stand
53、ard size 2 pewter cauldron... 個(gè)標(biāo)準(zhǔn)尺寸的白癩大釜 213 00:18:47,24 --> 00:18:52,30 ...and may bring, if they desire, either an owl, a cat or a toad." 可自由攜帶… 214 00:18:49,24 --> 00:18:52,30 只貓頭鷹,貓,或是蟾蜍 215 00:18:53,28 --> 00:18:55,47 Can we find all this in London? 在倫敦能把東西都買齊嗎? 216 00:18:55,
54、75 --> 00:18:57,44 If you know where to go. 只要你知道門路就可以 217 00:19:10,99 --> 00:19:13,66 是的,那我記得 218 00:19:14,13 --> 00:19:17,43 喔,那個(gè)符咒真是太精彩了 219 00:19:21,27 --> 00:19:24,21 Ah, Hagrid! The usual, I presume? 啊,海格,老樣子對(duì)吧? 220 00:19:24,34 --> 00:19:25,00 No, thanks, Tom. 不,謝了,湯姆 2
55、21 00:19:25,28 --> 00:19:27,37 Im on official Hogwarts business. 我正在替霍格華茲辦事 222 00:19:28,45 --> 00:19:31,51 Just helping Harry buy his school supplies. 帶小哈利去買學(xué)校要用的東西 223 00:19:31,72 --> 00:19:33,08 Bless my soul. 上帝保佑我 224 00:19:33,45 --> 00:19:35,15 Its Harry Potter! 他是哈利波特 225
56、 00:19:39,62 --> 00:19:41,18 Welcome back, Mr. Potter. 歡迎回來(lái),波特先生 226 00:19:41,36 --> 00:19:42,72 Welcome back. 歡迎回來(lái) 227 00:19:43,29 --> 00:19:47,86 Doris Crockford. I cant believe Im metting you at last. 我是桃莉,波特先生 228 00:19:44,90 --> 00:19:47,86 真不敢相信我終於見(jiàn)到你了 229 00:19:48,10 --> 0
57、0:19:50,90 Harry Potter. 哈利波特 230 00:19:51,30 --> 00:19:53,10 Cant tell you how pleased I am to meet you. 見(jiàn)到你真說(shuō)不出有多高興 231 00:19:53,37 --> 00:19:55,96 Hello, professor. I didnt see you. 哈羅,教授,剛才沒(méi)看到你 232 00:19:56,21 --> 00:20:01,34 Professor Quirrell Will be your Defense Against the Da
58、rk Arts teacher. 哈利,這位是奎若教授 233 00:19:58,21 --> 00:20:01,34 霍格華茲的黑魔法防御術(shù)老師 234 00:20:01,55 --> 00:20:03,24 Oh, nice to meet you. 喔,真高興見(jiàn)到你 235 00:20:04,15 --> 00:20:06,98 Fearfully fascinating subject. 這門課迷人得很 236 00:20:07,22 --> 00:20:11,55 Not that you need it, eh, Potter? 但你已經(jīng)不用
59、學(xué)了,對(duì)吧? 237 00:20:13,06 --> 00:20:17,39 Yes, well, must be going now. Lots to buy. 現(xiàn)在得上路了,好多東西要買 238 00:20:17,69 --> 00:20:18,66 Goodbye. 再見(jiàn) 239 00:20:21,87 --> 00:20:23,39 See, Harry? Youre famous. 瞧,哈利,你有名得很 240 00:20:23,60 --> 00:20:25,40 But why am I famous? 但我為什么會(huì)出名呢,海格? 2
60、41 00:20:25,67 --> 00:20:29,13 All these people, how is it they know who I am? 那些人為什么全都認(rèn)識(shí)我? 242 00:20:29,34 --> 00:20:32,43 Im not sure Im the right person to tell you that. 我不曉得這事由我來(lái)告訴你究竟合不合適,哈利 243 00:20:50,09 --> 00:20:52,93 Welcome, Harry, to Diagon Alley. 歡迎來(lái)到斜角巷,哈利 244 00:21:10
61、,21 --> 00:21:12,37 Here, you get your quills and ink. 這兒可以買到羽毛筆和墨水 245 00:21:12,95 --> 00:21:15,94 Over there, all your bits and bobs for doing wizardry. 那邊是賣各式各樣的魔法玩意 246 00:21:40,41 --> 00:21:42,11 買些龍爪怎么樣? 247 00:21:42,35 --> 00:21:43,57 Its a world-class racing broom. 世界級(jí)的比賽用飛天掃
62、帚 248 00:21:43,81 --> 00:21:47,81 Look at new Nimbus 2000! 哇,快看!最新型的光輪兩千 249 00:21:48,35 --> 00:21:50,68 Its the fastest model yet. 目前最快的型號(hào) 250 00:21:53,69 --> 00:21:54,49 Nimbus 2000. 光輪兩千 251 00:21:55,66 --> 00:21:58,49 But how am I to pay for all this? 但是,我哪買得起這些東西? 252 00
63、:21:58,70 --> 00:21:59,99 I havent any money. 我連一毛錢也沒(méi)有 253 00:22:00,26 --> 00:22:01,59 Theres your money. 你的錢在那里,哈利 254 00:22:01,83 --> 00:22:03,49 Gringotts, the wizard bank. 古靈閣,巫師銀行 255 00:22:03,70 --> 00:22:06,00 Aint no safter place, not one. 那可算是世上最安全的地方 256 00:22:06,17 -->
64、 00:22:07,76 Except perhaps Hogwarts. 除了霍格華茲以外 257 00:22:20,95 --> 00:22:25,86 Hagrid, what exactly are these things? 海格… 258 00:22:23,89 --> 00:22:25,86 那是什么怪物呀? 259 00:22:26,06 --> 00:22:27,85 Theyre goblins. 那就是妖精啊,哈利 260 00:22:28,13 --> 00:22:31,49 Clever as they come, but n
65、ot the most friendly of beasts. 妖精聰明得很,但可不太友善 261 00:22:31,73 --> 00:22:33,20 Best stay close. 最好是緊跟在我身邊 262 00:22:37,53 --> 00:22:40,63 Mr. Harry Potter wishes to make a withdrawal. 哈利波特先生想要提錢 263 00:22:45,48 --> 00:22:49,28 And does Mr. Harry Potter have his key? 哈利波特先生有帶鑰匙嗎? 264
66、 00:22:49,55 --> 00:22:52,01 Wait a minute. Got it here somewhere. 喔,等等,就在身上 265 00:22:56,49 --> 00:22:57,82 Ha! Theres the little devil. 小鬼難纏 266 00:22:58,59 --> 00:23:00,89 And theres something else as well. 喔,還有另一件事 267 00:23:02,86 --> 00:23:04,88 Professor Dumbledore gave me this. 這是鄧不利多教授交給我的 268 00:23:07,76 --> 00:2
- 溫馨提示:
1: 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 第七章-透射電子顯微鏡
- 群落的結(jié)構(gòu)(課件)
- 焊接基礎(chǔ)知識(shí)
- 水文地質(zhì)學(xué)課件
- 某公司員工工傷安全管理規(guī)定
- 消防培訓(xùn)課件:安全檢修(要點(diǎn))
- 某公司安全生產(chǎn)考核與獎(jiǎng)懲辦法范文
- 安全作業(yè)活動(dòng)安全排查表
- 某公司危險(xiǎn)源安全辨識(shí)、分類和風(fēng)險(xiǎn)評(píng)價(jià)、分級(jí)辦法
- 某公司消防安全常識(shí)培訓(xùn)資料
- 安全培訓(xùn)資料:危險(xiǎn)化學(xué)品的類別
- 中小學(xué)寒假學(xué)習(xí)計(jì)劃快樂(lè)度寒假充實(shí)促成長(zhǎng)
- 紅色插畫(huà)風(fēng)輸血相關(guān)知識(shí)培訓(xùn)臨床輸血流程常見(jiàn)輸血不良反應(yīng)
- 14.應(yīng)急救援隊(duì)伍訓(xùn)練記錄
- 某公司各部門及人員安全生產(chǎn)責(zé)任制