《培訓(xùn)協(xié)議 Training Agreement》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《培訓(xùn)協(xié)議 Training Agreement(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、
培 訓(xùn) 協(xié) 議 Training Agreement
甲方Party A:
乙方Party B: (員工employee)
根據(jù)乙方工作需要,甲方已確定于____年____月____日至_____年____月___日派乙方參加____________________培訓(xùn)。現(xiàn)甲方與乙方就培訓(xùn)有關(guān)事項(xiàng)達(dá)成一致協(xié)議如下:
According to work need of Party A, the Party B has now determined to assign Party A to take part in ____________________
2、training between ____ year ____ month ____day and ____ year ____ month ____day. This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on terms and conditions mutually agreed upon as follow:
一、 乙方按照甲方指定或約定的工種、專業(yè)進(jìn)行培訓(xùn),并服從上級(jí)主管的分配。甲方出資培訓(xùn)乙方,其具體培訓(xùn)內(nèi)容見相關(guān)培訓(xùn)通知。
Party A shall take part
3、in the training of designated or co-agreed work type and specialty and submit to his/her direct supervisor. Party B shall afford to offer Party A training. As for detailed training content please see relevant training advice.
甲方出資人民幣 ___________ 元為乙方提供培訓(xùn)費(fèi),培訓(xùn)相關(guān)的差旅費(fèi)另見實(shí)際發(fā)生的報(bào)銷金額。(注:若培訓(xùn)費(fèi)用涉及外幣,以支付時(shí)的匯率換
4、算成人民幣計(jì)算)
Party A shall pay training charge RMB ___________ yuan for Party B. As for reimbursement of traveling expenses generated from training, actually happened amount will be considered. (note: if training charger is paid by foreign currency, it will be calculated by changing foreign currency in
5、to RMB in accordance with exchange rate at that time.)
二、 若乙方需外出進(jìn)行培訓(xùn),相關(guān)差旅費(fèi)按甲方公布的出差制度履行。
If Party A need to have external training, travel expenses generated from it can be reimbursed in accordance with relevant business travel regulations publicized by Party B.
三、 培訓(xùn)日期若逢周未或節(jié)假日一律不作加班或調(diào)休處理。
If
6、the training happens at weekends or on holidays, it can not be considered as working overtime, therefore no over-time pay or leave will be arranged.
四、 相關(guān)培訓(xùn)費(fèi)用與服務(wù)期約定如下:
Training charge and binding period concerned are stipulated as follows:
1. 培訓(xùn)費(fèi)和培訓(xùn)相關(guān)的差旅費(fèi)合計(jì)在1000元(包括1000元)以下,乙方培訓(xùn)期結(jié)束后必須在甲方公司服務(wù)3個(gè)月
7、;
If the total sum of training charge and travel expenses is no more than 1000 yuan (including 1000 yuan) Party A must serve Party B for 3 months after training.
2. 培訓(xùn)費(fèi)和培訓(xùn)相關(guān)的差旅費(fèi)合計(jì)在1001-5000元之間,乙方培訓(xùn)期結(jié)束后必須在甲方公司服務(wù)6個(gè)月;
If the total sum of training charge and travel expenses is between 1001 and 5000
8、yuan, Party A must serve Party B for 6 months after training.
3. 培訓(xùn)費(fèi)和培訓(xùn)相關(guān)的差旅費(fèi)合計(jì)在5001-10000元之間,乙方培訓(xùn)期結(jié)束后必須在甲方公司服務(wù)12個(gè)月;
If the total sum of training charge and travel expenses is between 5001 and 10000 yuan, Party A must serve Party B for 12 months after training.
4. 培訓(xùn)費(fèi)和培訓(xùn)相關(guān)的差旅費(fèi)合計(jì)在10001-20000元之間,
9、乙方培訓(xùn)期結(jié)束后必須在甲方公司服務(wù)24個(gè)月;
If the total sum of training charge and travel expenses is between 10001 and 20000 yuan, Party A must serve Party B for 24 months after training.
5. 培訓(xùn)費(fèi)和培訓(xùn)相關(guān)的差旅費(fèi)合計(jì)在20000元以上,乙方培訓(xùn)期結(jié)束后必須在甲方公司服務(wù)36個(gè)月;
If the total sum of training charge and travel expenses is more than 20000 yu
10、an, Party A must serve Party B for 36 months after training.
五、 若乙方在培訓(xùn)期間或培訓(xùn)后未滿所約定的服務(wù)期限(不足一個(gè)月的以一個(gè)月計(jì)算)而自行解除勞動(dòng)合同或乙方嚴(yán)重違反規(guī)章制度而被甲方解除勞動(dòng)合同的,乙方必須賠償相關(guān)的培訓(xùn)費(fèi)用給甲方。
If Party B terminates labor contract or Party A terminates contract because Party B seriously violates regulations concerned during training period
11、 or within the training contract period (less than 1 month is regarded as 1 month), Party B must compensate Party A as stipulated hereafter..
相關(guān)賠償?shù)呐嘤?xùn)費(fèi)用計(jì)算公式如下:
The calculation formula of compensation is as follows:
賠償相應(yīng)的培訓(xùn)費(fèi)金額 = 所有培訓(xùn)費(fèi)用÷乙方接受該次培訓(xùn)后應(yīng)履行的服務(wù)期(月)×未履行完成的服務(wù)期(月)
Compensation sum=all train
12、ing charge÷total binding period (month)×left binding period (month)
六、 乙方賠償甲方相關(guān)的培訓(xùn)費(fèi)用時(shí),應(yīng)于乙方在甲方服務(wù)的最后工作日以前退還所有的金額。
Party B must compensate Party A all the money due before his/her last serving day for Party A.
七、 其他事項(xiàng):Other items:
1. 乙方完成培訓(xùn)后的一周內(nèi),乙方須向甲方培訓(xùn)部提交所有培訓(xùn)的資料及相關(guān)證書。
Party B should submit al
13、l training materials and relevant certificates to the Training department of Party A within one week after his/her training.
2. 乙方完成培訓(xùn)后須將所學(xué)的知識(shí)和技能在甲方內(nèi)部與其他同事分享。
Party B should share with other colleagues in Party A the knowledge and skills he/she learned after training.
甲方Party A:
乙方Party B:?jiǎn)T工employees
總經(jīng)理簽名GM signature: 乙方(簽名)Party B signature:
日期date: 日期date: