《八年級(jí)下冊(cè)語(yǔ)文 6《馬說(shuō)》翻譯復(fù)習(xí).docx》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《八年級(jí)下冊(cè)語(yǔ)文 6《馬說(shuō)》翻譯復(fù)習(xí).docx(1頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、《馬說(shuō)》注釋和翻譯復(fù)習(xí)
姓名:
一.注釋(17個(gè))
1 .祗:同祇,只、僅
3. 駢死:一同死
5. 槽相:馬槽
7. 或:有時(shí) .
9. 見(jiàn):同現(xiàn)
11. 策:用馬鞭驅(qū)趕
13. 材:才能、才干
15. 通:通曉
17.甚真無(wú)馬邪:加強(qiáng)詰問(wèn)語(yǔ)氣
2. 奴隸人:奴仆
4. 駢:兩馬并駕,并列
6. 一食:吃一次
8. 食馬者:同飼,喂
10. 且:猶,尚且
12. 道:正確方法
14. 鳴:鳴叫
16. 臨:面對(duì)
17. 石:容量單位,十斗為一石
二.翻譯句子(10句)
1. 世有伯樂(lè),然后有千里馬。
世上有了伯樂(lè),然后才會(huì)有千里馬。
2
2、. 千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。
千里馬是經(jīng)常有的,可是伯樂(lè)卻不經(jīng)常有。
3. 故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽申歷之間,不以千里稱也。
因此,雖然有很名貴的馬,也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不能 獲得千里馬的稱號(hào)。
4. 馬之千里者,一食或盡粟一石。
日行千里的馬,一頓有時(shí)能吃下一石糧食。
5. 食馬者不知其能千里而食也。
喂馬的人不懂得要根據(jù)它日行千里的本領(lǐng)來(lái)喂養(yǎng)它。
6. 是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn)。
這樣的馬,雖有日行千里的能耐,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質(zhì)也就表現(xiàn)不出 來(lái)。
7. 且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
想要跟普通的馬相等尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
8. 策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。
鞭策它,不按正確的方法,喂養(yǎng)又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,它鳴叫卻不能通曉它的意 思。
9. 執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”
拿著鞭子站在它跟前說(shuō):天下沒(méi)有千里馬!
10. 嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
唉!真的沒(méi)有千里馬嗎?其實(shí)是他們真不識(shí)得千里馬??! 本文表達(dá)了 “有了伯樂(lè),才能發(fā)現(xiàn)人才”的觀點(diǎn),寄寓了作者對(duì)人才遭屈辱、被埋沒(méi)的感慨、 悲憤之情。.