《2016屆高考英語 英式和美式英語的主要發(fā)音拼寫與表達的差別素材》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《2016屆高考英語 英式和美式英語的主要發(fā)音拼寫與表達的差別素材(3頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、英式和美式英語的主要發(fā)音拼寫與表達的差別
一、發(fā)音不同
1、元音:
英語和美語的發(fā)音最大的區(qū)別之一在它們對渾元音(schwa,音標中的倒寫e)的處理。英語中,渾元音在單元音中常通發(fā)生在一些非重讀的短音a (如 about)和短音er(如computer)上。美語中的er很少為渾元音,并有時對短音i(如sentimental, actuality)和
u(如 wuss),甚至短音的oo(如:hooker)采用了渾元音。(這四個例子在英語中的發(fā)音分別為[i], [i], [u:], [u])渾元音的讀音是不定的,但是聽起來差不多像一個急促的介于“俄”和“啊”的發(fā)音。
英語和美
2、語的發(fā)音最具代表性的區(qū)別是對er的發(fā)音的不同。英語中,短音的er是如上所述的渾元音,但長音的er也不過是個拉長了的渾元音,聽起來是一個很夸張的介于“俄”和“啊”的聲音。而美語中,er聽起來怎么都是個“兒”音(例外是一些俗語中發(fā)成渾元音)。
ar:除了輕讀短音(如singular)和者后連元音(如clarity),英語的ar全部清一色的長音[a:],而美語中,是“阿爾”。事實上,凡是有r在一個音節(jié)尾部的時候,美英發(fā)音通常都是不一樣的,如tour(英:吐啊,美:吐兒),tear(英:踢啊,美:踢兒),pair(英:pe 啊,美:pe兒)。甚至在剛才提到的clarity中,英語['klerit
3、i],美語['kle兒r(er)ti] 。
元音的發(fā)音中還有一個比較重要的區(qū)別。一是[o]音:短音的o(如often),英語中發(fā)音僅僅為一個縮短了的長音o(如or),而美式的短音o 聽起來和英語的短音[/\]很像,同時長音o后面如果有r都通常像上一段里說的那樣兒化了,沒有的話(如plausible, applause)就自動變成了一個短音的o的發(fā)音。
另外對u,i和其他元音組合的渾元音化,前面提到了一些,其他就靠大家自己體會了。
輔音:
2、英式英語的輔音和美式英語的輔音是基本一樣的,但在使用習慣上有些差別。
(1)r:字母r簡直是代表了英美兩國的所有差別,到處
4、都是它。在做輔音時,其實差別也就是當r在第一個詞的詞尾,而第二個詞以元音開頭,英語把r完全當作元音處理,而美語會把r連讀當作后面一個詞的開頭元音的輔音,如詞組clear animosity,英語會讀成clear|animosity,而美語會讀成clear-animosity。
(2)d和t。在一部分非重讀音節(jié)中(如paddle,rattle, actuality),英語會清楚地發(fā)音這兩個字母,但在美語中d和t常常會被模糊成一個很難解釋的音,跟其它的語言比較,如果你知道西班牙語或者意大利語,它跟短彈音r很接近;如果你懂日語,那么らりるれろ行的輔音很像。如果你都不知道,那么最接近的解釋
5、就是邊音l了,但是差了那么一節(jié),就看你自己體會了。
(3)history, factory這些詞,大家可能都發(fā)現(xiàn)o的發(fā)音(是一個渾元音)在很多音標標注中都是打了括號的。在英國,英語受文言文的影響喜歡省略這個o,而在美國,這個o常常是發(fā)了音的。(如果大家對文言文或者詩歌感興趣,會發(fā)現(xiàn)很多渾元音的字母是用一個單引號'表示的,表示省略)。
二、拼寫不同
英式英語和美式英語的拼寫主要有以下幾種區(qū)別:
1、-re和-er:部分以-re結尾的詞在美語中以-er結尾。例如:
metre/meter, centimetre/centimeter, theatre/theater
6、, centre/center等等。
背景:這些詞全部都是從法語中來的(分別是:mètre, centimètre, théa^tre, centre)。其它大部分的-re詞都是,如genre, hors-d'oeuvre等,不過這些的拼寫都沒有變化了。
2、-our和-or:英語部分-our在美語中的拼寫為-or。例如:
colour /color顏色, labour/labor勞動 ;humour /humor幽默,;honour/honor榮譽
harbour /harbor港口;favourite/favorite特別喜愛的。
3、-ise和ize:英語中的-i
7、se動詞在美語中拼寫為-ize。例如:
organise/organize, actualise/actualize, realise/realize等。這些詞的衍生也因此而異: organisation/organization 。
背景:這些詞還是從法語中來的,分別為organiser, actualiser, réaliser(但因為語言的演變,法文里這些詞現(xiàn)在的意思和英文里這些詞現(xiàn)在的意思不完全一樣了,如actualise現(xiàn)在的意思是“實現(xiàn)”,而 actualiser是“升級,使不過時”;realise現(xiàn)在的意思是“意識到”,而réaliser就變成了“實現(xiàn)”)。
三、某些
8、習慣用語上的差異
美語與英語在習慣用法上也存在著某些明顯的差異。比如,英國英語在虛擬式中往往要加should,而美語大都不用。表示“有”或“沒有”的概念,英語用to have/haven’t got,美語則用to have/don’t have“不得不”、“必須”做什么,英語用to have got to do something,美語只須說to have to do something;“假期臨時工”英語用holiday jobs,美語用summer/temporary jobs;“租用計算機”英語的表達是computer hire,美語用computer rental;“從某某學校
9、畢業(yè)”,英美表達習慣也不同,"graduate"一詞,在美語里可以用于任何種類的學校,如graduate from university/school等,而在英語里,graduate僅限于大學畢業(yè),中學畢業(yè)要用leave;當談到某家公司待遇低的時候,英語通常的表達是It was badly paid,而美語的表達則是It didn’t pay very much;“我與老板相處得很好”英語的表達是I got on very well with my boss,但美語則用got along代替句中的got on;“提高價格”英語用put up prices,美語用raise prices;“上計
10、算機課”英語的表達是go on a computer course,美語則說take a computer course。 但這些不同并不對交流產生實質性影響。
四、數(shù)字表達?的一些不同
1、日期、數(shù)字表達方面的差異?:
在日期方面,美英的表達方式是有差別的。以日為先,月份為后,此為英國式,美國式則與此相反。如1996年3月2日的寫法:March 2, 1996(美),2nd March, 1996(英)。?
在美式的寫法中,1st, 2nd, 3rd的st, nd, rd是不使用的。由于日期書面表達不同,讀法也不一樣。如1987年4月20日,英式的寫法是20th Apr
11、il, 1987,讀成the twentieth of April, nineteen eighty-seven;美式的表達是April 20, 1987,則讀成April the twentieth, nineteen eighty-seven。同樣,全部用數(shù)字表達日期時,英美也有差別。1998年5月6日按照英國式應寫成6/5/98,而按照美國式應寫成5/6/98;01.08.1998是英國式的1998年8月1日,按照美國的表達方式卻是1998年1月8日,美國的1998年8月1日應寫成08,01,1998。因此,全部使用數(shù)字來表示日期時,往往發(fā)生誤解,在商務活動中必須謹慎使用。
2、表
12、達百萬以上的數(shù)字概念英美的差別。如one billion英語指的是“萬億”,“兆”,而美語則只“十億”。在數(shù)字口頭表達方面,兩國也存在著差別。(175美元)英語讀成a(one) hundred and seventy five dollars,美語讀成one hundred seventy five dollars,常省略and;表達連續(xù)同樣數(shù)字的號碼時,英語習慣用double或triple,美語一般不這樣用,如電話號碼320112,英語讀成three two zero, double one two,美語則讀成three two zero one one two, 999 234英語讀成ni
13、ne double nine (triple nine) two three four,美語則讀成nine nine nine two three four,不過美國人也把連續(xù)三個相同的號碼讀成three加上這個數(shù)字的復數(shù)形式,如999讀成three nines。
五、其他差異
澳洲口音:澳洲口音和英國口音大部分很像,不過澳洲人發(fā)[e?]音全部發(fā)成[a?],也就是,即使他們最常用的詞兒mate,都說成[ma?t](像might)。
埃及口音:埃及口音的英語聽起來和埃及口音的阿拉伯語很像。另外,用彈音發(fā)r也被使用。
印度口音:印度口音和英國口音比較相似,帶了些泥巴味兒,不過現(xiàn)
14、在的印度人開始傾慕美國口音了。
香港口音:沒有對香港同胞污蔑的意思,不過香港口音聽起來和粵語差不多,發(fā)音非常的重,同時帶了英國口音的味道。很多人發(fā)不出th音,說不出three就說free.
英國鄉(xiāng)土音:英國自己的口音都眾多,不過共同的特征是h常常不發(fā),并且連音特多。
美國北方口音:以夸張的o音出名,如talk, walk, off, coffee這四個詞,紐約市人會發(fā)成:twok, wok, woff, kwoffee(這里的o均為長音“喔”)。
美國南方口音:以把[a?]發(fā)成[?]為最大特稱,如I'd like a light beer,南方人會說成[?'d l?k a l?t beer]。同時說話慢條斯理。