《2022年高中語(yǔ)文 第4單元 你是誰(shuí)?我是誰(shuí)?第四學(xué)時(shí)教案 魯教版選修《語(yǔ)言的運(yùn)用》》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2022年高中語(yǔ)文 第4單元 你是誰(shuí)?我是誰(shuí)?第四學(xué)時(shí)教案 魯教版選修《語(yǔ)言的運(yùn)用》(1頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、2022年高中語(yǔ)文 第4單元 你是誰(shuí)?我是誰(shuí)?第四學(xué)時(shí)教案 魯教版選修《語(yǔ)言的運(yùn)用》
【活動(dòng)內(nèi)容】
中西方稱(chēng)呼語(yǔ)的差異
【活動(dòng)過(guò)程】
一、導(dǎo)入
你們?nèi)绾斡糜⒄Z(yǔ)稱(chēng)呼自己的老師?“Good morning,Teacher(Zhang)!”還是“Good morning, Mr./Mrs.Zhang!”或“Good morning, Sir /Madam /Miss!”
二、中西方稱(chēng)謂差異
學(xué)生根據(jù)自己對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),及通過(guò)電影、電視對(duì)英語(yǔ)的了解,自己談中西稱(chēng)呼的差異。
1.對(duì)親屬的稱(chēng)呼語(yǔ)
英語(yǔ)的親屬以家庭為中心,一代人為一個(gè)稱(chēng)謂板塊,只區(qū)別男性、女性,卻忽視配偶雙方因性別不同而出現(xiàn)
2、的稱(chēng)謂差異。顯得男女平等。如:
英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖輩、爺爺、奶奶、外公、外婆”。
再如,父母同輩中的稱(chēng)謂:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑媽、姨媽等”。
還有,英文中的表示下輩的“nephew和niece”是不分侄甥的,表示同輩的“cousin”不分堂表、性別。
此外,西方在稱(chēng)謂上似乎“不拘禮節(jié)”,習(xí)慣于對(duì)等式的稱(chēng)呼。如家庭成員之間,不分“上下長(zhǎng)幼尊卑”,一般可互稱(chēng)姓名或昵稱(chēng)。在家里,可以直接叫爸爸、媽媽的名字。
2.對(duì)非親屬的稱(chēng)呼語(yǔ)
對(duì)親屬以外的人的稱(chēng)呼,漢語(yǔ)中大
3、概有三類(lèi),一是社會(huì)權(quán)勢(shì)系列,主要沿著職務(wù)、職稱(chēng)方向延伸,從早期的皇上、大人、老爺、少爺、小姐到現(xiàn)代的主席、主任、書(shū)記、經(jīng)理、老板等等;二是家族系列。中國(guó)人重視家庭、親情,認(rèn)為血濃于水。為了表示禮貌,對(duì)陌生人也常以親屬關(guān)系稱(chēng)呼。如:“大爺、大娘、大叔、大嬸、大哥、大姐” 等。三是用泛尊稱(chēng)來(lái)稱(chēng)呼別人。如尊稱(chēng)對(duì)方為“李老師”、“陳師傅”等。四是直呼其名。在漢語(yǔ)里,一般只有彼此熟悉親密的人之間可以“直呼其名”。英語(yǔ)中的稱(chēng)謂主要是社會(huì)性的,除了幾個(gè)傳統(tǒng)習(xí)用的稱(chēng)呼――博士、醫(yī)生、法官、教授等,比較常見(jiàn)的是Sir、Madam、Mr、Ms、Miss、Mrs。然而在英語(yǔ)國(guó)家,人們相互間更習(xí)慣于直呼其名。
西方社會(huì)的稱(chēng)謂系統(tǒng)相對(duì)雖然簡(jiǎn)單,但涵蓋了所有的社會(huì)對(duì)象;正由于其簡(jiǎn)單,所以多了平等的意識(shí)。
三、實(shí)際運(yùn)用
下列情景應(yīng)使用怎樣的稱(chēng)呼語(yǔ)
如:去超市買(mǎi)東西;向朋友介紹自己的家人;與父母談心;參加一家公司的應(yīng)聘等。