合同條款常用英文詞匯.doc
《合同條款常用英文詞匯.doc》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《合同條款常用英文詞匯.doc(52頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
______________________________________________________________________________________________________________ 合同條款常用英文詞匯 買方 buyer 賣方 seller 項目名稱 Project name 地址 address 電話 phone 傳真 fax 聯(lián)系人 contact person 本合同由買賣雙方簽訂,根據(jù)本合同條款,買方同意購買,賣方同意出售以下產(chǎn)品。 This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below. 1. 詳細貨物清單 Detail supply list 2. 合同價格 Contract value 序號 item 型號 model 尺寸 size, dimension 數(shù)量 amount, unit 單價 unit price 總價 total price 備注 remark 貨物,運費 freight, transportation 合同總額(含安裝費與稅金) Contract amount incl. VAT? installation 3. 付款條件 payment conditions, payment terms 4. 交貨地點 delivery place 5. 發(fā)貨期 delivery time 6. 安裝條款 installation clause 7. 驗收條款 inspection clause 8. 保證條款 guarantee clause 9. 不可抗拒條款 Force Majeure Clause 10. 違約條款 Breach clause 11. 其他條款 Miscellaneous clause 12. 買賣雙方信息 buyer and seller information 此合同一式二份,由雙方各持一正本。This contract is made in two originals that should be held by each party. 涉外合同格式 涉外合同按繁簡不同,盡管可以采取不同書面形式,如正式合同(Contract)、協(xié)議書(Agreement)、確認書(Confirmation)、備忘錄(Memorandum)、訂單(Order)等等,但是一般都包含如下幾個部分: 一、合同名稱(Title) 二、前文(Preamble) 1. 訂約日期和地點 Date and place of signing 2. 合同當事人及其國籍、主營業(yè)所或住所 Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses 3. 當事人合法依據(jù) Each party's authority,比如,該公司是“按當?shù)胤烧浇M織而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX) 4. 訂約緣由/說明條款 Recitals or WHEREAS clause 三、本文(Body) 1. 定義條款(Definition clause) 2. 基本條款(Basic conditions) 3. 一般條款(General terms and conditions) a. 合同有效期(Duration) b. 合同的終止(Termination) c. 不可抗力(Force Majeure) d. 合同的讓與(Assignment) e. 仲裁(Arbitration) f. 適用的法律(Governing law) g. 訴訟管轄(Jurisdiction) h. 通知手續(xù)(Notice) i. 合同修改(Amendment) j. 其它(Others) 四、結尾條款(WITNESS clause) 1. 結尾語,包括份數(shù)、使用的文字和效力等(Concluding sentence) 2. 簽名(Signature) 3. 蓋?。⊿eal) 以上的格式和內容并非一成不變,當事人可以根據(jù)各自交易情況做出調整或增刪。 合同范本 銷售代理合同 Sales Agency Agreement 合同號: NO: 日期: Date: 為在平等互利的基礎上發(fā)展貿易,有關方按下列條件簽訂本協(xié)議: This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: 1. 訂約人 Contracting Parties 供貨人(以下稱甲方): 銷售代理人(以下稱乙方): 甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。 Supplier: (hereinafter called "party A") Agent:(hereinafter called "party B") Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below. 2. 商品名稱及數(shù)量或金額 Commodity and Quantity or Amount 雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內, 銷售不少于**的商品。 It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than…… of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement. 3. 經(jīng)銷地區(qū) Territory 只限在……。 In …… only. 4. 訂單的確認 Confirmation of Orders 本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價格及裝運條件等,應在每筆交易中確認,其細目應在雙方簽訂的銷售協(xié)議書中作出規(guī)定。 The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto. 5. 付款 Payment 訂單確認之后,乙方須按照有關確認書所規(guī)定的時間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期信用證。乙方開出信用證后,應立即通知甲方,以便甲方準備交貨。 After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery. 6. 傭金 Commission 在本協(xié)議期滿時,若乙方完成了第二款所規(guī)定的數(shù)額,甲方應按裝運貨物所收到的發(fā)票累計總金額付給乙方*%的傭金。 Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B…… % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected. 7. 市場情況報告 Reports on Market Conditions 乙方每3個月向甲方提供一次有關當時市場情況和用戶意見的詳細報告。同時,乙方應隨時向甲方提供其他供應商的類似商品樣品及其價格、銷售情況和廣告資料。 Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials. 8. 宣傳廣告費用 Advertising & Publicity Expenses 在本協(xié)議有效期內,乙方在上述經(jīng)銷地區(qū)所作廣告宣傳的一切費用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說明,由甲方審閱同意。 Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval. 9. 協(xié)議有效期 Validity of Agreement 本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,有效期為**天,自**至**.若一方希望延長本協(xié)議,則須在本協(xié)議期滿前1個月書面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。 若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權終止協(xié)議。 This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for…… days from …… to …… If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement. 10. 仲裁 Arbitration 在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商達不成協(xié)議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據(jù)該會仲裁程序暫行規(guī)定進行仲裁。該委員會的決定是終局的,對雙方均具有約束力。仲裁費用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負擔。 All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded. 11. 其他條款 Other Terms & Conditions (1) 甲方不得向經(jīng)銷地區(qū)其他買主供應本協(xié)議所規(guī)定的商品。如有詢價,當轉達給乙方洽辦。若有買主希望從甲方直接訂購,甲方可以供貨,但甲方須將有關銷售確認書副本寄給乙方,并按所達成交易的發(fā)票金額給予乙方*%的傭金。 Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B……% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded. ?。?) 若乙方在*月內未能向甲方提供至少**訂貨,甲方不承擔本協(xié)議的義務。 Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of …… months for a minimum of ……, Party A shall not bind himself to this Agreement. ?。?) 對雙方政府間的貿易,甲方有權按其政府的授權進行有關的直接貿易,而不受本協(xié)議約束。乙方不得干涉此種直接貿易,也無權向甲方提出任何補償或傭金要求。 For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A's government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom. ?。?) 本協(xié)議受簽約雙方所簽訂的銷售確認條款的制約。 This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto. 本協(xié)議于**年*月*日在**簽訂,正本兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。 This Agreement is signed on …… at…… and is in two originals;each Party shall have one copy. 借貸合同英文范本 LOAN CONTRACT Contract Number: BORROWER: Address: LENDER: Address: In accordance with provisions of Contract Law of the Peoples Republic of China and Bank of China, after reviewing the status and the request of the Borrower, the Lender agrees to grant the Borrower a line of credit on . The Borrower, Lender and Guarantor, through friendly negotiation, have executed this Contract as follows: ARTICLE 1 CURRENCY, AMOUNT AND TERM OF THE LOAN: 1. The Currency under this loan is Reiminbi. 2. The Line of the loan is yuan. 3. The period of this loan is 12 months from the date of effectiveness of this contract. ARTICLE 2 THE PURPOSE OF THE LOAN: 1. The purpose of this loan is used for working capital turnover. 2. Without written approval of the Lender, the Borrower could not use the loan out of the scope of the purpose. ARTICLE 3 INTEREST RATE AND CALCULATION OF INTEREST: 1. Interest rate: The interest rate shall be [***] During the loan term, if the countrys related authority adjusted the interest rate or the manner of calculation of interest, the interest of this contract shall be adjusted accordingly after one year from the date of execution of this contract. The adjustment shall be conducted when the interest rate are executed one year.It is not obliged to inform the Borrower when the adjustment of interest. 2. The interest shall be calculated from the date of first drawdown and the actual days the borrower use. One year shall be calculated as 360 days. 3. The payment of interests: The Borrower shall pay the interests per quarter. The payment date shall be , and If the payment for the last installment is not on the payment date,the interests shall deduct the interest from the bank account of the Borrower. In the event that the Borrower fails to pay the interests on time and the balance of the account of the Borrower is not enough for the payment of interest, the Lender shall have rights to collect a penalty being [***] of the outstanding amount per day for the Borrowers breach of contract. ARTICLE 4 OVERDUE INTERESTS AND MISUSING INTERESTS 1. If the Borrower fails to repay the loan and can not reach a agreement with the Lender regarding the extension, the Lender shall collect an overdue penalty for [***] of the overdue amount per day. 2. If the Borrower fails to uses the loan in accordance with the provisions set forth in this contract, the Lender shall have right to charge a interests for the misusing part at a rate of [***] per day. ARTICLE 5 ACCOUNT The Borrower shall open Reiminbi basic account and/or foreign currency account at the Lender or Lenders branch for the use of draw-down, repayment,payment of interests and fees. ARTICLE 6 DRAW-DOWN 1. The loan under this contract is revolving, the balance of this contract shall not more than the line of credit. 2. The Borrower shall send a draw-down application as the form herein attached in this contract 7 days before the date of draw-down. 3. The Borrower shall not draw the loan less than 1 million. ARTICLE 7 CONDITIONS FOR DRAW-DOWN The following conditions shall be satisfied in advance of the draw-down date: 1. The Borrower has opened foreign account and Reiminbi account at the office of the Lender or the branch of the Lender; 2. This contract and the appendices have been effective; 3. The Borrower has provided the recognition of the investment or certificate of the investment to the Lender; 4. The Borrower has provided the board resolution and power of attorney regarding this loan contract; 5. The Borrower has provided the list and the signature sample of the authorized person who empower to sign this contract and documents; 6. The Guaranty under this contract has been effective; 7. The Borrower has been satisfied the warrants under Article 11 of this contract; 8. The other requirement for the draw-down have been satisfied. ARTICLE 8 REPAYMENT PLAN AND PREPAYMENT 1. The Borrower shall repay the loan in accordance with the status of its cash. The Borrower shall inform the Lender the payment amount and date [***] prior to make the payment. The Borrower shall be obliged to repay the principal and related interests on due date without any condition. 2. The payment made by the Borrower and the deduction from the account of the Borrower shall be used for repaying the interest at first and then for repaying the principal. 3. In the event the Borrower fails to repay the loan, the Lender shall have rights to deduct the debt from the bank account of the Borrower at the Lender or empower the branches of the Lender to deduct the debt from the bank account of the Borrower at the Lenders branches; 4. The installment of repayment shall not less than 1 million. ARTICLE 9 DEBT CERTIFICATE The Lender shall keep record in the Lenders account for the principal,interests and fees and other fees of the Borrower under this contract; The above mentioned record and the documentation for the draw-down, repayment and payment of interest is the certificates of the debts between the Borrower and the Lender. ARTICLE 10 GUARANTY 1. (the "Guarantor") shall be the guarantor for the loan under this contract and take jointly liabilities. 2. During the term of this contract, if the guarantors financial status become deteriorated or the liabilities for repayment of debts become weak, the Lender shall have right to request the Borrower changes guarantor or provide mortgage and pawn secured for this loan under this contract. ARTICLE 11 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES I. The Borrowers represents and warrants as follows: 1. The Borrower is a company duly organized and validly existing under the law of the Peoples Republic of China and has the power and authority to own its property to consummate the transactions contemplated in this contract and join the litigation. The Borrower has the power to handle it assets used in operation. 2. The Borrower is at its option to sign and perform this contract.It is the Borrowers true meaning and has the power to sign this contract and it is not breach it article of association or regulations or contracts. The procedure for signature and performance of this contract has been gone through and fully effectiveness. 3. The all documents, materials, reports and certificates provided to the Lender by the borrower for consummation of this contract is true, real, compete and effective 4. The Borrower shall not conceal the following events which is being happened or have been happened which will cause the Lender refuse to extend the loan: ?。?) The Borrower or the principal executives of the Borrower involve in material events which breach regulations, laws or compensation to others; ?。?) Pending actions and arbitration; ?。?) The Borrowers debts or proposed debts or liens and other encumbrances; ?。?) The other matters will impact the financial status or abilities of repayment for the debts; ?。?) The Borrower breached contract which is between the Borrower and other creditors. II. The Borrower hereby warrants as follows: 1. Using the capital of the loan as usage set forth in this contract, the Borrower will not use the loan as Equity investment; The Borrower will not use the capital of the loan invest in security, future, real estate etc. The Borrower will not lend to the others privately or involving other maters which is prohibited by the country. The Borrower will not misusing or appropriation of the loan. 2. Making payment and related expenses in accordance with the provisions set forth in this contract; 3. Providing updated financial statement or financial bulletin every quarter; Providing the audited financial report at the first quart of each year; Providing operation report, financial report or other files and materials and shall warrant the reality, correct and effectiveness for the files and materials; 4. Any anti-guaranty or other similar documents will not make any impact on the rights and benefits of the Lenders; 5. Accepting the supervision of the Lender, provides assistance and cooperation for the Lenders supervisions; 6. Will not reduce the registration capital; Prior approval from the lender shall be required when the Borrower changes of shareholders and operation manner(including but not limited to joint venture, cooperation, jointly cooperation; dissolution, closedown, liquidation, transformation; merger; change to share company, use the housing, machinery or other real assets or trademark, intellectual property, Knowhow, landing using rights or other intangible assets to invest in share company or investment company, trading of operation right or own right by contracting, joint operation, trusteeship) 7. The Borrower shall inform the Lender and warrants the liability under its security will not more than net assets of the Borrower when the Borrower guarantee for other party or mortgage its assets. The Borrower warrants that will not dispose the assets which will make adverse impact on its ability of paying debts. 8. The Borrower will not pay the other similar loans prior to the Lender; 9. The Borrower warrants to inform the Lender immediately when the following events occurred: (1) The event of breach of contract under this contract or other loan or guaranty contracts between the Borrower and any branches of Bank of China or other banks, non-bank financial organization; ?。?) The Borrower changes shareholders or revise the article of association; (3) The Borrower suffer difficulties and bad result in financial and operation; ?。?) The Borrower involves in material actions or arbitration; 10. The Borrower shall keep sufficient balance for repayment prior [***] to the due date. 11. The Borrower shall keep its bank transactions regarding income collection, sell foreign currency or buy foreign currency ect. Shall be conducted at the Lender or other branches of the Lender. The turn-over for the capital shall satisfy the demand of the Lender; III. The Borrowers representations and warrants hereunder this contract shall be effective even though any mendment, supplements or revised to be made to this contract. ARTICLE 12 REPRESENTATIONS AND WARRANTS OF THE LENDER I. The Lender represents and warrants as follows: 1. The Lender is a state-owned commercial bank or branch duly organized and validly existing under the law of P.R.C and approved by the Industry and Commercial Administration and holds the financial institutions legal person licenses and financial institutions operation license to be qualified to operate financial business. 2. The Lender has taken all necessary action to authorize the execution of this contract and performance of its obligations under this contract. The Lender is duly authorized to extend this loan. II. The Lender warrants as follows: 1. The Lender shall extend the loan in accordance with the provisions set forth in this Contract. 2. Collect interests in accordance with the regulations of the Peoples Bank. ARTICLE 13 EVENTS OF BREACH CONTRACT AND SETTLEMENT: I. Settlement of the Borrower breach of contract 1. Event of breach of contract: ?。?) The Borrower fails to use the loan in accordance with the agreed usage of the Loan; ?。?) The Borrower fails to repay the due principal and pay the interests, expenses or other payable in accordance with the agreed term of this contract; ?。?) The Borrower breaches the representation and warrants set forth in Article 11. ?。?) The Borrower breaches other loan agreements or guaranty agreements or the Guarantor breach the guaranty agreement which may make impact the Borrower to perform the obligations under this contract. ?。?) Conclusive evidence to show that the Borrower lose the capacity of credit or during performance of the obligation under this contract, the financial conditions of the Guarantor are seriously deteriorating or other reasons caused the Guarantor the capacity of credit decline. (6) The Borrower breaches the other obligations under this contract. 2. Under the above circumstances, the Lender shall have right to: ?。?) Request the Borrower to rectify within the period designed by the Lender; (2) Cease in extending the loan or cancel the credit; ?。?) Declare the loan under this contract is due and the Lender shall have right to deduct the outstanding amount from the account of the Borrower. The Borrower shall- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權。
- 關 鍵 詞:
- 合同條款 常用 英文 詞匯
裝配圖網(wǎng)所有資源均是用戶自行上傳分享,僅供網(wǎng)友學習交流,未經(jīng)上傳用戶書面授權,請勿作他用。
鏈接地址:http://m.jqnhouse.com/p-1137970.html