《英漢翻譯實務(wù)第四單元小說翻譯(二)》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《英漢翻譯實務(wù)第四單元小說翻譯(二)(42頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、單擊此處編輯母版標題樣式,單擊此處編輯母版文本樣式,第二級,第三級,第四級,第五級,*,第四單元小說翻譯二,【教學目標】,本單元教學目標:一、讓學生了解西方古典小說的特點;二、熟悉英語古典小說漢譯的原那么,體會相關(guān)策略和方法。,一.關(guān)于小說,定義(Definition):小說是作者對社會生活進行藝術(shù)概括,通過表達人的語言來描繪生活事件,塑造人物形象,展開作品主題,表達作者思想感情,從而藝術(shù)的反映和表現(xiàn)社會生活的一種文學體裁。,三要素(Three factors):完整的故事情節(jié)plot,鮮明的人物性格character和具體的環(huán)境描寫environment自然環(huán)境和社會環(huán)境。,特點(Featu
2、res):1“虛構(gòu)性,是小說的本質(zhì)。2“捕捉人物生活的感覺經(jīng)驗,是小說竭力要挖掘的藝術(shù)內(nèi)容。3難忘的典型人物。小說塑造人物,可以以某一真人為模特兒,綜合其他人的一些事跡,如魯迅所說:“人物的模特兒,沒有專用過一個人,往往嘴在浙江,臉在北京,衣服在山西,是一個拼湊起來的角色。4小說的故事情節(jié)來源于生活,它是現(xiàn)實生活的提煉,但比現(xiàn)實生活更集中,更有代表性。,二.小說的分類,按篇幅微型小說(mini-novel)、短篇小說(short story)、中篇小說(novella)和長篇小說(novel).,按題材武俠小說、推理小說、歷史小說、言情小說、科幻小說、探險小說、恐怖小說、軍事小說、武俠小說等。
3、,按流派古典主義小說、現(xiàn)實主義小說、浪漫主義小說、表現(xiàn)主義小說、存在主義小說、意識流小說、黑色幽默、新小說派、魔幻現(xiàn)實主義等。,按體制章回體小說、日記體小說、書信體小說、自傳體小說。,按語言形式文言小說、白話小說。,三.小說的六要素:,情節(jié),人物,視角,環(huán)境,主題,基調(diào),1.情節(jié)plot,定義:即在小說作品所提供的特定藝術(shù)描寫的環(huán)境中,由于人物之間的相互關(guān)系和人與環(huán)境間的矛盾沖突,而產(chǎn)生的一系列生活事件發(fā)生、開展、直至解決的整個過程。它通常由一組或假設(shè)干組具體的生活事件組成,在一條根本情節(jié)線索的統(tǒng)領(lǐng)下包括許許多多的細節(jié)。小說故事中的矛盾沖突是形成情節(jié)的根底,也是推動情節(jié)開展的動力,沖突雙方的人
4、物性格,那么直接決定了情節(jié)進展的趨向。,小說情節(jié)開展一般分為:開端、開展、高潮、結(jié)局,故事與情節(jié)既有聯(lián)系,又有區(qū)別:,1故事主要表現(xiàn)為時間和因果的線性關(guān)系;情節(jié)那么關(guān)注言說的方式,即怎么說的問題,它是被創(chuàng)造的。,2情節(jié)不等于故事內(nèi)容,它并不緊緊依附于故事之上,而是完全獨立于故事之外。,3情節(jié)不是原事態(tài)的經(jīng)歷,只有經(jīng)過話語表達方可稱為情節(jié)。,4情節(jié)的范疇可以大到謀篇布局的宏觀組織,也可以小到單個句子的微觀調(diào)整。,2.人物character,英國小說家福斯特E.M.Forster認為,小說人物是指“小說里的角色。,人物分類:,1小說人物可以分為主人公,主要人物,次要人物,陪襯性人物等;,2就倫理價
5、值判斷而言:正面人物,反面人物;,3福斯特分類法:“圓型人物,“扁型人物;,扁型人物:福斯特認為,“扁型人物是“類型式人物或者“漫畫式人物,“是作者圍繞一個單獨的概念或者素質(zhì)創(chuàng)造出來的。扁型人物的性格和心理開展缺乏變化,比較單一。,圓型人物:以“復(fù)雜見長,其性格、言行動機、內(nèi)心世界、精神世界、氣質(zhì)性情等較為豐富復(fù)雜,呈開展變化狀態(tài),難以按好與惡的標準進行簡單化的歸類處理。如?愛瑪?中同名主人公,3.視角(point of view),表達視角也稱為表達聚集,是表達語言中對故事內(nèi)容進行觀察和講述的特定角度。同樣的事件從不同的角度看去就可能呈現(xiàn)出不同的面貌,在不同的人看來也會有不同的意義。,“敘事
6、視角分類:,1按人稱:第一人稱、第二人稱、第三人稱,2按視域范圍程度:全知型、參與者型、旁觀者型、聽眾型等,4.環(huán)境(setting),小說的環(huán)境主要是指作品的時間和地點因素,即小說中的虛構(gòu)事件是在哪里,何時發(fā)生的。,環(huán)境分類:,1按時間:當代的、過去的、將來的甚至是虛構(gòu)的時間背景,如?指環(huán)王?中的神話時間背景,現(xiàn)在流行的“架空歷史的穿越小說等;,2按地點:地點環(huán)境多種多樣,隨小說的情節(jié)開展變化,不僅是情節(jié)開展的陪襯,還有重要的表達功能價值;,3文本內(nèi)外:小說文本內(nèi)的環(huán)境是小環(huán)境,文本外是大環(huán)境,可以稱為潛文本環(huán)境或者超文本環(huán)境,亦指小說文本涉及的時代文化語境。,5.主題(theme),定義:
7、主題是讀者或者批評家根據(jù)小說的人物、環(huán)境、情節(jié)、敘事手法等因素,概括出來的思想感情、道德價值判斷、時代風貌等具有抽象化和普遍化特點的陳述。,主題既受時代語境的影響,也受作家個體生活閱歷的制約。如,查爾斯狄更斯出生貧寒,童年貧苦??嚯y童年是狄更斯的小說主題。托馬斯哈代受達爾文思想的影響,有著悲觀的宿命論思想,他的小說彌漫著悲劇性的主題。,6.基調(diào)mood/tone,基調(diào)屬于作品的情感層面,必須通觀整部作品才能做比較準確的把握。小說的基調(diào)是小說人物、情節(jié)、環(huán)境、語言修辭、表達策略等形成的感情綜合效應(yīng)。文學作品的基調(diào)可是多種多樣的,如悲愴的、憂郁的、明快的、歡愉的、幽默的、挖苦的等。通常一部作品的主
8、基調(diào)只有一種,亦可稱統(tǒng)攝基調(diào),圍繞著它有許屢次基調(diào)。如?簡愛?的主基調(diào)是沉重卻積極的,但有些章節(jié)也夾雜著歡樂或憂傷的基調(diào),比方簡和羅切斯特舉行婚禮前的基調(diào)是歡樂明快的,但婚禮意外取消后的基調(diào)卻是悲沉的。,四.西方古典小說開展史,1.英語小說大概起源于中古時期的民間傳說和騎士傳奇,雖然當時許多是有韻的,并有道德教訓的意義,但仍以敘事為主。,2.西方小說,是在“文藝復(fù)興后快速開展、成熟起來的。,3.中世紀的西方小說開展近乎停滯。,4.14世紀末的“文藝復(fù)興推翻了教會對文學的控制后,15世紀末西方出現(xiàn)了提倡思想自由和個性解放,以描寫現(xiàn)實生活和刻畫各階層的人物形象為內(nèi)容的人文主義小說,這類小說是為配合
9、當時歐洲反封建而產(chǎn)生的,同時它也定下了西方小說以記敘凡人凡事為主的基調(diào)。意大利薄伽丘的?十日談?,西班牙塞萬提斯的?堂吉訶德?等是這類小說的代表作品。,5.隨之出現(xiàn)的是古典主義小說,其主張用典雅的民族標準語言去寫作,這種小說在17世紀的法國開展得最為完備。代表作為高乃依的?熙德?,古典主義小說的興起使西方小說的語言得到了一次大幅的提高。,6.18世紀,歐洲各國發(fā)生了繼文藝復(fù)興運動之后的第二次思想革命運動啟蒙運動。啟蒙時期的資產(chǎn)階級思想家們要求破除宗教迷信,摧毀宗教偶像,反對貴族特權(quán),主張在法律面前人人平等,建立符合資產(chǎn)階級理想的社會。開始流行以宣傳科學知識,啟蒙群眾意識為目的的啟蒙主義小說,其
10、中比較著名的有德國歌德的?浮士德?,英國笛福的?魯濱遜飄流記?,斯威夫特的?格列佛游記?。這類小說的出現(xiàn)是為了給當時的資產(chǎn)階級革命大造輿論。,7.19世紀,浪漫主義小說,現(xiàn)實主義小說和批判現(xiàn)實主義小說交替占據(jù)小說領(lǐng)域的主導地位。現(xiàn)實主義小說那么著力反映生活的本質(zhì),描繪典型人物和典型生活現(xiàn)象。批判現(xiàn)實主義小說著力暴露封建制度的腐朽沒落和資本主義社會的黑暗,深刻批判現(xiàn)實社會的罪惡。,五.英語小說的語言特征與翻譯,1.形象性,例:She was of a helpless,fleshy build,with a frank,open countenance and an innocent,diffi
11、dent manner.Her eyes were large and patient,and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know anything about.(Jennie Gerhardt by Theodore Dreiser),【譯文】那婦人生著一副綿軟多肉的體格,一張?zhí)孤书_誠的面容,一種天真羞怯的神氣,一雙大落落的柔順眼睛,
12、里邊隱藏著無窮的心事,只有那些對于凄惶無告的窮苦人面目作過同情觀察的人才看得出來。傅東華譯,2.生動性,例1:Emma Woodhouse,handsome,clever and rich,with a comfortable home and happy disposition seemed to unite some of the best blessings of existence;and had lived nearly twenty-one years in the world with very little to distress or vex her.Emma by Flau
13、bert),【譯文】愛瑪伍德豪斯簡直是一個得天獨厚的人,又美麗,又聰明,又有錢,不但在家里生活舒適,而且性格開朗。她快滿二十一歲了,一直過著無憂無慮的生活。張經(jīng)浩譯,張經(jīng)浩先生翻譯的?愛瑪?使一個“handsome,clever,rich的少女形象躍然紙上。,例2.But it was an arresting face,pointed of chin,square of jaw.Her eyes were pale green without a touch of hazel,starred with bristly black lashes and slightly tilted at t
14、he ends.Above them,her thick black brows slanted upward,cutting a startling oblique line in her magnolia-white skin.(Gone with the Wind),【譯文1】,她那一張臉蛋兒卻實在迷人得很,下巴頦兒尖尖的,牙床骨兒方方的。她的眼珠兒是一味的淺綠色,不雜一絲兒茶褐,周圍豎著一圈兒粗黑的睫毛,眼角微微有點翹,上面斜豎著兩撇黑黑的蛾眉,在她那木蘭花一般白的皮膚上,劃出兩條異常惹眼的斜線。傅東華譯,【譯文2】,不過這張臉,連同那尖尖的下巴和四四方方的牙床骨,是很引人注意的。她那
15、雙淡綠色的眼睛純潔得不帶一絲褐色,配上剛硬烏黑的睫毛和稍稍翹起的眼角,顯得別具風韻。戴侃等譯,選文是?飄?的作者對女主角美麗容貌的經(jīng)典描寫,顯然傅東華先生的譯本更勝一籌。其譯文優(yōu)美流暢,惟妙惟肖地刻畫了郝思嘉的美貌。第一句將“face、“chin和“jaw都譯成了兒化詞語“臉蛋兒、“下巴頦兒、“牙床骨兒,這些兒化音很帶有女孩子的嬌態(tài)。而“pointed of chin,square of jaw譯為“下巴頦兒尖尖的,牙床骨兒方方的,不但做到了和原文一樣的對仗工整,而且還因為兒化詞與疊音詞“尖尖、“方方的結(jié)合使用,使譯文另外透出一種精致的韻味美。第二句通過幾個“一味、一絲兒、一圈兒,使譯文讀起來
16、特別生動,并且朗朗上口。而三個動詞詞組“豎著、斜豎著、劃出用得生動貼切,把原文“star,slant,cut的形象傳神準確地移植過來,讓一個有著綠色眼睛和姣好容貌的女子躍然紙上。,3.個性化,在現(xiàn)實生活中,人們的日常語言總是千差萬別的,所謂千人千腔。小說中的人物語言是經(jīng)過了藝術(shù)處理的,在小說中,只有那種鮮活且恰如其分的性格化語言才能顯示出人物的個性特征,才能使一個個栩栩如生的藝術(shù)形象躍然紙上。同現(xiàn)實生活一樣,在小說作品中,由于地位、經(jīng)歷、素養(yǎng)、癖性等方面的差異,人物的語言在內(nèi)容、選詞、方式、口吻、腔調(diào)等方面也會顯得多姿多彩,各具特色。,例1:Well,Im glad youve come,her mother said,as soon as the last note had passed out of her.I want to go and fetch your father;but whats moren that,I want to tell ee what have happened.Yll be fess enough,my poppet,when thst know!,【