商務(wù)英語(yǔ)翻譯題型
《商務(wù)英語(yǔ)翻譯題型》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《商務(wù)英語(yǔ)翻譯題型(5頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
商務(wù)英語(yǔ)翻譯題型一、連線,給單詞選擇正確的釋義(1 分*10 個(gè)=10 分)A B A.榮譽(yù) 1. He got all the credit for the discovery. B.遭遇 2. The ledger shows 300 pounds on the debit side and 50 pounds on the credit side. C.消息 3. The availability of cheap long term credit would help small businesses.D.情況 4. They sold grain on credit during time of famine. E.銀行戶頭 5. How much do I have to my credit?F.賒銷 6. They cannot obtain credit at all in the trade.G.貸款 7. They have opened the covering credit with the Bank of China, London.H.信譽(yù) 8. It is quite another story now.I.信用證 9. The officials concerned refused to confirm the story in the Post. J.貸方 10. The white-haired girl’s story is one of the saddest1、A 2、J 3、G 4、F 5、E 6、H 7、I 8、D 9、C 10、B 二、短語(yǔ)英漢互譯(1 分*10 個(gè)=10 分,5 個(gè)英譯漢,5 個(gè)漢譯英)1、unconditional delivery 無條件交貨2、trust fund 信托基金3、unconfirmed letter of credit 未確認(rèn)信用證4、unfavorable trade balance 貿(mào)易順差5、uniform prices 固定價(jià)格6、unilateral trade 單邊貿(mào)易7、unskilled labor 不熟練工人8、verbal (oral) contract 口頭契約9、warehouse certificate 倉(cāng)庫(kù)憑單10、 weights and measures 度量衡11、 target language 目的語(yǔ) 12、 Business English 商務(wù)英語(yǔ) 13、 best seller 暢銷貨 14、 documents against payment( D/P)付款交單 15、family planning 計(jì)劃生育 16、Source language 源語(yǔ)17、Novel design 設(shè)計(jì)新穎18、Buy on wholesale 批發(fā)價(jià)19、Broken money 零錢20、Bank draft 銀行匯票21、partial shipment 分批裝運(yùn)22、American Marketing Association 美國(guó)市場(chǎng)營(yíng)銷協(xié)會(huì)23、vice-general manager 副總經(jīng)理24、with particular average 單獨(dú)海損賠償25、without recourse 無追索權(quán)26、without return 不可退貨27、wooden case 木箱28、working capital 流動(dòng)資本,資本周轉(zhuǎn)金29、working day 工作日30、working expenses 工作費(fèi)用,經(jīng)營(yíng)費(fèi)用三、句子英漢互譯(3 分*10 個(gè)=30 分,5 個(gè)英譯漢,5 個(gè)漢譯英)1.In the developed countries, the development of a convenience store needs 6.000 consumers, while in Shanghai, the figure is reduced to only 4.000在海外發(fā)達(dá)國(guó)家,6000 人可支撐一家便利店的發(fā)展,但是在上海平均 4000 人就擁有一家便利店。2.The United States shares interests with China, but we also have some disagreements. We believe that we can discuss our differences with mutual understanding and respect美國(guó)和中國(guó)有著共同的利益,當(dāng)然也有分歧,不過我們相信我們能夠以相互了解和相互尊重的態(tài)度來探討存在的分歧3.Trade deficits can be controlled if proper measures are taken.如果采用適當(dāng)手段,貿(mào)易逆差是能夠加以控制的4. All taxes and duties inside the Seller’s country to which the seller is liable in connection with the contract shall be borne by the seller.賣方所在國(guó)境內(nèi)發(fā)生的與本合同有關(guān)的一切賦稅及關(guān)稅均由賣方負(fù)擔(dān)。5.The registered capital of the pharmaceutical company reached one billion Yuan, 4 times the number of which we had expected.該藥物公司的注冊(cè)資本達(dá) 10 億人民幣,比我們預(yù)期高了 3 倍。6. Business is a combination of all these activities: production,distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created.商務(wù)是指生產(chǎn)、配送、銷售等一切活動(dòng)的組合,通過這些活動(dòng),創(chuàng)造利潤(rùn)或經(jīng)濟(jì)盈余。7. Trade barrier is a pressing problem which we must deal with.貿(mào)易壁壘使我們必須解決的一個(gè)迫切問題。8.There are real estate markets, foreign exchange markets, labor markets, short-term capital market, and so on; there may be a market for anything which has a price.有房地產(chǎn)市場(chǎng)、外匯市場(chǎng)、勞務(wù)市場(chǎng)、短期資金市場(chǎng)等等;任何有價(jià)值的東西都可能有個(gè)市場(chǎng)。9.After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night.飯后,四個(gè)主要談判人員繼續(xù)進(jìn)行會(huì)談,一直談到深夜10.We did not place an order with that company, whose offer was not what we had expected.我們沒有與那家公司簽訂購(gòu)買訂單,因?yàn)樗麄兊膱?bào)價(jià)超出我們的預(yù)料。11.Late last century, all universities in the United States adopted the credit system which benefited students a great deal.上個(gè)世紀(jì)末,美國(guó)所有大學(xué)都采用了學(xué)分制,從而使學(xué)生們受益匪淺。12.There are times during a negotiation when one of the parties will suddenly leave the table and then the talks will collapse.在談判期間,有時(shí)一方會(huì)突然退出,于是談判宣布破裂13.We ought to put this on the agenda, in conclusion, which must be carried out in three weeks.總之,我們應(yīng)當(dāng)把它列入議程,該議程必須在三周內(nèi)得到執(zhí)行。14.We are pleased to advise you that your order NO.105 has been dispatched in accordance with your instruction. 我們很高興地通知你們:第 105 號(hào)訂單貨物已遵照你方指示運(yùn)出。 15. The vender shall deliver the goods to the vendee by June 15.賣方須于 6 月 15 日或之前將貨物交給買方。16. Please look into the matter at once and let us have your definite reply by cable without any further delay.請(qǐng)立即調(diào)查此事,并盡快電告確切答復(fù)。17. Any dispute arising from the execution of, or in connection with the agreement, shall be settled through friendly consultations between the two parties.在本合同執(zhí)行中引起的或與本合同有關(guān)的爭(zhēng)議應(yīng)有雙方通過友好協(xié)商解決。18. If, after 30 days from the commencement of such informal consultations, the parties fail to resolve amicably a contract dispute, either party hereto may require that the dispute be submitted to arbitration for resolution.在非正式協(xié)商開始 30 天后,如果雙方仍不能友好地解決合同爭(zhēng)端,任何一方都可以要求將爭(zhēng)端提交仲裁解決。19. Full information as to prices, quality, quantity available and other relative particulars would be appreciated. 請(qǐng)?jiān)敻鎯r(jià)格、質(zhì)量、可供數(shù)量和其他有關(guān)情況。20. We should be grateful/pleased if you would give us further details of Chinese leather shoes. 如能告知中國(guó)皮鞋的詳情,將不勝感激。21、What were the hopes and dreams that had made of them the incredibly stubborn warriors?是什么希望,什么目標(biāo),什么理想使他們成為頑強(qiáng)到令人難以置信的戰(zhàn)士呢? 22、There were components in that shipment which had varied defects that often resulted in performance failure.在那批設(shè)備中,有些部件發(fā)現(xiàn)有不同程度的缺陷,造成了設(shè)備經(jīng)常運(yùn)轉(zhuǎn)失靈。23、We would like to build a color-blind society where all men can have equal educational opportunity. 我們要建設(shè)一個(gè)無種族歧視的社會(huì),在這個(gè)社會(huì)中所有人都享有平等的受教育的權(quán)利。24、The company therefore sent out teams of service consultants, who customized improvement programs for its clients.于是公司派出了一些服務(wù)小組,分別向客戶提出了針對(duì)性的改善建議。25、Chinese trade delegations have been sent to African countries, who will negotiate trade agreements with the respective governments.中國(guó)派出一些貿(mào)易代表團(tuán)出訪歐洲各國(guó),以便同各國(guó)政府洽談貿(mào)易協(xié)議。26、Unfortunately, every country in the world has trade barriers which are designed to protect its economy against international market forces.遺憾的是,世界各國(guó)都設(shè)置了貿(mào)易壁壘,以保護(hù)本國(guó)經(jīng)濟(jì)免受國(guó)際市場(chǎng)力量的沖擊。27、Some of the old clients who left were attracted to competitors by huge up-front bonuses.有些老客戶不再來了,是因?yàn)楦?jìng)爭(zhēng)對(duì)手用大幅度直接給獎(jiǎng)金的手段把他們拉走了。28、The buyer, who had failed to receive the contracted goods, lodged a claim against the seller.買方因未能收到合同規(guī)定的貨物而向賣方提出索賠。29、Mr. Johnson is the artificial person of the company.約翰遜先生是公司的法人30、Advertising is the nonpersonal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through the various media.廣告是一種公共性的信息交流活動(dòng),廣告主已付費(fèi)的方式通過各種傳播媒體向公眾介紹產(chǎn)品、服務(wù)或觀念,本身就具有說服力四、段落英漢互譯(15 分*2 個(gè)=30 分,20 分*1=20 分,共 50分 2 個(gè)英譯漢,1 個(gè)漢譯英,備注:漢譯英課外)1. Thank you for your quick response, you offer that we have the receipt, but unfortunately your price too high, we would like you to reconsider the calculation of the price reported shall be reported to us one of the most competitive price, and we want to know your production details of such goods, including color, size mesh, filler and other goods. Thank you for your attention. 感謝您快速的回復(fù),你的報(bào)價(jià)我們已經(jīng)收悉,但是很遺憾你方價(jià)格偏高,我們希望你們重新考慮報(bào)計(jì)算價(jià)格并報(bào)給我們一個(gè)最具有競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格,并且我們想知道你生產(chǎn)的此種貨物的詳細(xì)信息,包括顏色,規(guī)格目數(shù),貨物填充物等。謝謝你對(duì)我們的關(guān)注。 2. Thank you for your interest in our fireworks(煙花).In reply to your enquiry of November 15, we are really sorry to say that we cannot divulge any of our sales information. We hope this will not bring you too much inconvenience. 承蒙貴方對(duì)我們的煙花感興趣,十分感謝。茲復(fù)貴方 11 月 15 日詢價(jià)函,我們非常抱歉地奉告,我們不能泄露我方任何銷售情況。我們希望這不會(huì)給貴方帶來很多不便。3、Speaking of translation, we tend to think of Yan Fu who advocated for the first time the three words as translation criteria, namely, “faithfulness, expressiveness and elegance”. Yan Fu’s “faithfulness” means the full and complete conveying or transmission of the original content or thought. His “expressiveness” demands that the version must be clear and flowing without any grammatical mistakes or confused logic and sense. But his “elegance” is unadoptable,because it refers to the use of classical Chinese before the Han Dynasty.” Yan Fu held that only the language before the Han Dynasty could be considered elegant and old vocabulary.說到翻譯,我們不得不提及嚴(yán)復(fù)。他第一次提出了三字的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。那就是“信、達(dá)、雅” ,這里的“信”是指充分和完全地表達(dá)和轉(zhuǎn)譯出原文的內(nèi)容和思想。 “達(dá)”是要求在沒有語(yǔ)法錯(cuò)誤和邏輯,語(yǔ)義混亂的情況下使譯文保持清晰流暢。但是嚴(yán)復(fù)所提出的“雅”是不可取的,因?yàn)樗傅氖菨h朝以前的古漢語(yǔ)。他堅(jiān)信只有漢朝之前的古文才算得上“雅” 。- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
10 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 商務(wù) 英語(yǔ)翻譯 題型
鏈接地址:http://m.jqnhouse.com/p-379686.html