《從黑人女性主義視角看《所羅門之歌》中派拉特形象的傳譯》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《從黑人女性主義視角看《所羅門之歌》中派拉特形象的傳譯(2頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、從黑人女性主義視角看《所羅門之歌》中派拉特形象的傳譯
托尼莫里森于 1993 年獲得諾貝爾文學獎,她是第一位獲得此獎的美國黑人
女性作家,作為 20 世紀美國黑人女作家,她以其獨特的“思考方式”展現(xiàn)了美
國黑人文化史卷, 探索了黑人的命運和精神出路。 她的作品始終以書寫黑人的歷
史、命運和精神世界為己任,尤其關注那些處于邊緣社會的人群--黑人女性,
凸顯她們的性別、種族和文化的特征。
黑人女性獨特的傳統(tǒng)、 文化和美德令莫里森非常著迷, 她幾乎所有的作品都
強調(diào)這一主題, 《所羅門之歌》也不例外。到目前為止,莫里森已經(jīng)發(fā)表了八部
小說,都受到了高度贊揚。
《所羅門之歌》是莫里森
2、的第三部小說,自 1977 年出版以來,獲得了全國
圖書評論獎和美國文學藝術研究院獎。 人們普遍認為這部小說達到了莫里森寫作
的成熟階段。
《所羅門之歌》 是莫里森唯一一部以黑人男性為主人公的作品, 雖然小說在
表層上描寫了黑人男性主人公的成長歷程, 但小說實質(zhì)描寫的是男性主人公身邊
的黑人女性的情感和命運。 尤其是被稱為萬物之母的派拉特, 她是黑人女性自尊、
自信、自強、自立的典范。
可以說派拉特是 《所羅門之歌》 的靈魂, 在這個人物身上作者傾注了她全部
的愛。 派拉特被認為是一個獨立的、 完美的黑人女性 , 她沒有被白人文化所影響,
這顯示出黑人民族傳統(tǒng)的價值觀。
小
3、說自 1977 年發(fā)表以來, 吸引了國內(nèi)外許多文學知識分子和評論家的注意。
但這些人主要是從性別、種族、文學、宗教等方面來研究的,從翻譯和文化相結 合的角度進行研究的卻寥寥無幾。
女性主義作為文化的一個方面, 可以和翻譯很好的結合起來。 考慮到派拉特
是一個黑人女性, 她也像其他黑人女性一樣, 一直以來都遭受著來自黑人男性和
白人的雙重壓迫。
作者打算從黑人女性主義的角度出發(fā)來分析派拉特形象的翻譯如何。 通過查
閱相關資料,作者僅發(fā)現(xiàn)所羅門之歌的兩部中譯本,它們分別是胡允恒 2005 年
的譯本和舒遜 1996 年的譯本。
因此作者主要從黑人女性主義的視角,通過人物的肖像、動作、語言、心理
四個方面來比較胡允恒和舒遜 《所羅門之歌》 兩譯本中派拉特形象翻譯的得與失。
希望能對該作品的翻譯提供一些幫助,使得黑人女性的形象更多地被人們關注。
第一部分引言闡述研究的背景與意義。 第二部分主要闡述國內(nèi)外對 《所羅門
之歌》的研究現(xiàn)狀以及對女性的一般特征和黑人女性的特殊特征的描述。
第三部分是對女性主義翻譯理論的闡述。 第四部分主要是對托尼莫里森和她
的作品《所羅門之歌》的研究。
第五部分對比分析胡允恒和舒遜兩譯本中派拉特形象的傳譯。 第六部分為全 文總結。