《遼寧省中考英語(yǔ) 考點(diǎn)聚焦 第41講 句子翻譯課件》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《遼寧省中考英語(yǔ) 考點(diǎn)聚焦 第41講 句子翻譯課件(15頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、遼寧省遼寧省英語(yǔ)英語(yǔ)第第41講句子翻譯講句子翻譯 翻譯句子是考查學(xué)生書(shū)面表達(dá)能力的一個(gè)重要題型,考點(diǎn)主要涉及固定搭配、時(shí)態(tài)及語(yǔ)態(tài)。因此對(duì)考生的語(yǔ)言基本功,即詞匯的記憶能力和理解、拼寫(xiě)能力以及在具體的語(yǔ)境中靈活運(yùn)用詞匯知識(shí)和語(yǔ)法知識(shí)的能力要求較高,還需要考生在做題時(shí)認(rèn)真、仔細(xì)。該題型的變化不會(huì)很大,容易上手,但不容易得滿(mǎn)分。遼寧各地市在中考的句子翻譯題型中,多數(shù)以考查局部翻譯、整句翻譯和語(yǔ)篇中2個(gè)英譯漢的句子翻譯為主(沈陽(yáng)、錦州不考查此題型)。局部翻譯主要考查名詞詞組、動(dòng)詞詞組、介詞短語(yǔ)。整句翻譯主要以肯定句形式進(jìn)行考查,偶爾涉及復(fù)合句(賓語(yǔ)從句、定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句)、感嘆句及疑問(wèn)句。該題型綜合
2、性較強(qiáng),涉及選詞、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)序等,信息量較大,一個(gè)句子可以多方位考查所學(xué)知識(shí)點(diǎn)。針對(duì)此類(lèi)翻譯,學(xué)生須在學(xué)習(xí)中多做總結(jié),熟練記憶重點(diǎn)詞匯及短語(yǔ)。語(yǔ)篇中的句子翻譯是在一篇小短文中對(duì)23個(gè)句子進(jìn)行英譯漢。語(yǔ)篇的詞數(shù)約在100左右,文體多為說(shuō)明文,也會(huì)涉及教育性的記敘文。所翻譯的句子多包含一定的句型結(jié)構(gòu)。所以,考生應(yīng)注意積累動(dòng)詞短語(yǔ)、名詞詞組、介詞短語(yǔ)和固定搭配,掌握基本句型句式結(jié)構(gòu)和英漢語(yǔ)言轉(zhuǎn)化的技能。1局部翻譯(漢譯英):正確分析句子結(jié)構(gòu),并分析應(yīng)填詞在句子中充當(dāng)?shù)某煞?,正確判斷應(yīng)填詞的詞性。同時(shí),注意題干中涉及的固定搭配。要判斷所填詞應(yīng)采用的正確詞形。名詞:注意其單復(fù)數(shù)、可數(shù)或不可數(shù)及其所有
3、格形式;動(dòng)詞:注意人稱(chēng)、數(shù)、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)及非謂語(yǔ)動(dòng)詞形式;數(shù)詞:注意基數(shù)詞變序數(shù)詞的正確形式;代詞:注意人稱(chēng)代詞的主格和賓格、物主代詞、反身代詞之間的轉(zhuǎn)換;修飾語(yǔ)注意修飾名詞或代詞時(shí)用形容詞,而修飾動(dòng)詞、形容詞、副詞或全句時(shí)要用副詞?!纠?】(2015,丹東)你介意把音樂(lè)調(diào)小點(diǎn)聲嗎?Would you mind _?【解析】mind doing sth.意為“介意做某事”;調(diào)小為turn down。結(jié)合這兩點(diǎn),就可得出正確答案。答案:turning_down_the_music2整句翻譯(漢譯英):判斷句型是基礎(chǔ);注意英漢表達(dá)是關(guān)鍵;切忌逐字翻譯。【例2】(2015,盤(pán)錦)到目前為止,我們已經(jīng)學(xué)
4、會(huì)數(shù)千個(gè)英語(yǔ)單詞了。_【解析】“到目前為止”譯為so far/up till now/by now,且用現(xiàn)在完成時(shí);“數(shù)千個(gè)”是固定詞組thousands of。答案:So_far/Up_till_now/By_now,we_have_(already)_learned/learnt_thousands_of_English_words.3語(yǔ)篇中的句子翻譯(英譯漢):分析英語(yǔ)句型是基礎(chǔ);聯(lián)系全文是關(guān)鍵?!纠?】閱讀下面短文,將短文中畫(huà)線部分的句子翻譯成中文。Most people want to be happy,but few know how to find happiness.Money
5、 and success alone dont bring lasting happiness.Happiness_depends_on_ourselves.In fact,we make our own happiness.The first secret of happiness is to enjoy the simple things in life,such as reading a good book,listening to your favorite music,or spending time with close friends.Another secret of livi
6、ng a happy life is to be helpful.People_who_like_helping_others_are_happier.Do you want to be happier?Lets try now!【解析】depend on意為“依賴(lài),依靠,取決于”。【解析】本題考查定語(yǔ)從句翻譯,who like helping others作people的定語(yǔ);且happier是happy的比較級(jí)形式,翻譯時(shí)要注意。答案:快樂(lè)取決于我們自己。喜歡幫助別人的人更快樂(lè)。翻譯句子。翻譯句子。(2014,盤(pán)錦盤(pán)錦)A)根據(jù)所根據(jù)所給給中文完成句子翻中文完成句子翻譯譯。1作為一個(gè)中國(guó)人
7、作為一個(gè)中國(guó)人,我為她悠久的歷史和燦爛的文化而驕我為她悠久的歷史和燦爛的文化而驕傲。傲。As a Chinese,I _her long history and colorful culture.【解析】本題考查的重點(diǎn)是【解析】本題考查的重點(diǎn)是“以以為驕傲為驕傲”詞組詞組,be proud of/take pride in均可。均可。am_proud_of/take_pride_in2最近幾年最近幾年,我們的政府更加關(guān)注安全問(wèn)題。我們的政府更加關(guān)注安全問(wèn)題。Our government _the safety problem in the last few years.【解析】本題考查的重點(diǎn)是
8、【解析】本題考查的重點(diǎn)是“關(guān)注關(guān)注”這一詞組這一詞組,根據(jù)時(shí)間狀語(yǔ)根據(jù)時(shí)間狀語(yǔ)in the last few years可知為現(xiàn)在完成時(shí)。可知為現(xiàn)在完成時(shí)。3我們應(yīng)該想出一些新方法來(lái)節(jié)約能源。我們應(yīng)該想出一些新方法來(lái)節(jié)約能源。Some new ways should _to save energy by us.【解析】本題考查的重點(diǎn)是【解析】本題考查的重點(diǎn)是“想出想出”這一詞組,這一詞組,come up with/think of/think up均可。主語(yǔ)為均可。主語(yǔ)為some new ways可判斷用被動(dòng)語(yǔ)可判斷用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。態(tài)。 has_paid_more_attention_tobe_c
9、ome_up_with/be_thought_of/be_thought_up4我十分期盼到巴西去觀看世界杯。我十分期盼到巴西去觀看世界杯。Im really _the World Cup in Brazil.【解析】本題考查的重點(diǎn)是【解析】本題考查的重點(diǎn)是“盼望盼望”這一詞組這一詞組,look forward to doing意為意為“盼望做某事盼望做某事”。5很多北京人過(guò)去常常開(kāi)車(chē)上班很多北京人過(guò)去常常開(kāi)車(chē)上班,但是現(xiàn)在他們習(xí)慣了乘坐但是現(xiàn)在他們習(xí)慣了乘坐地鐵。地鐵。Many people in Beijing used to drive to work,but now they _the
10、 subway.【解析】本題考查的重點(diǎn)是【解析】本題考查的重點(diǎn)是“習(xí)慣習(xí)慣”這一詞組這一詞組,即即get be used to doing。looking_forward_to_watchingget/are_used_to_taking/have_been_used_to_taking6使我們驚訝的是使我們驚訝的是,他在學(xué)習(xí)中取得了很大的進(jìn)步。他在學(xué)習(xí)中取得了很大的進(jìn)步。To_our_surprise,he_(has)_made_great_progress_in_(his)_study/studying/learning.【解析】本題考查的重點(diǎn)是【解析】本題考查的重點(diǎn)是“使使驚訝的是驚訝的
11、是”和和“在在方方面取得進(jìn)步面取得進(jìn)步”。7老師經(jīng)常鼓勵(lì)我們多看書(shū)。老師經(jīng)常鼓勵(lì)我們多看書(shū)。Teachers_often_encourage_us_to_read_more/many/a_lot_of_books./Teachers_often_encourage_us_to_read_more/much/a_lot.【解析】本題考查的重點(diǎn)是【解析】本題考查的重點(diǎn)是“鼓勵(lì)鼓勵(lì)”的用法:的用法:encourage sb. to do sth.。8我希望全世界的人們遠(yuǎn)離饑餓。我希望全世界的人們遠(yuǎn)離饑餓。I_hope_(that)_people_all_(over)_the_world/in_the
12、_world/around_the_world_stay/keep_away_from_hunger.【解析】本題考查的重點(diǎn)是【解析】本題考查的重點(diǎn)是“遠(yuǎn)離遠(yuǎn)離”這一詞組。這一詞組。B)閱讀下面短文閱讀下面短文,將短文中畫(huà)線部分的句子翻譯成漢語(yǔ)。將短文中畫(huà)線部分的句子翻譯成漢語(yǔ)。For many people,sitting in front of TV and watching Xinwen Lianbo at 7 pm every day is already part of their lives.Xinwen Lianbo was first broadcasted in 1978.9
13、.Its_one_of_the_countrys_bestwatched_news_shows.But many people think its too serious and dull.10.People_care_about_things_that_happen_around_them.Reporting more news about peoples livelihood would be major progress for Xinwen Lianbo.9_【解析】本題考查的重點(diǎn)是【解析】本題考查的重點(diǎn)是bestwatched的譯法的譯法,可翻譯為可翻譯為“最好看最好看/收視率最高收視率最高/最受關(guān)注的最受關(guān)注的”。10_【解析】本題考查的重點(diǎn)是【解析】本題考查的重點(diǎn)是care about的譯法的譯法,可翻譯為可翻譯為“關(guān)關(guān)注注,關(guān)心關(guān)心”。它它(新聞聯(lián)播新聞聯(lián)播)是我國(guó)是我國(guó)/國(guó)內(nèi)最好看國(guó)內(nèi)最好看/收視率最高收視率最高/最受關(guān)注的新聞最受關(guān)注的新聞節(jié)目之一。節(jié)目之一。人們關(guān)注人們關(guān)注/關(guān)心發(fā)生在他們周?chē)氖?。關(guān)心發(fā)生在他們周?chē)氖隆?/p>