《上海翻譯醫(yī)學(xué)翻譯技巧和規(guī)律》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《上海翻譯醫(yī)學(xué)翻譯技巧和規(guī)律(2頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、文檔供參考,可復(fù)制、編制,期待您的好評與關(guān)注!
上海翻譯:醫(yī)學(xué)翻譯技巧和規(guī)律
醫(yī)學(xué)翻譯是一個統(tǒng)稱,題材類型非常龐雜,常見題材包括各種醫(yī)療器械、大型醫(yī)療設(shè)備、臨床診斷(體外診斷)試劑、分析儀、藥品說明書、制藥工藝、臨床試驗研究者手冊、知情同意書等等。其中體外診斷試劑、分析儀題材近幾年較為熱門,因為國內(nèi)市場需求量很大。
醫(yī)學(xué)翻譯題材難度不一,有的相對簡單,比如面向患者的知情同意書、科普性質(zhì)的宣傳單、常見的醫(yī)療器械等等,有的則相當(dāng)專業(yè),比如氣(液)相色譜儀、診斷試劑、醫(yī)學(xué)影像設(shè)備等。即使是醫(yī)學(xué)科班出生的譯者,也不可能精通全部領(lǐng)域。因此在接到翻譯任務(wù)之前,應(yīng)先評估一下自己能否勝任這項任務(wù),因
2、為醫(yī)學(xué)翻譯事關(guān)重大,翻譯質(zhì)量不佳可能會造成比較嚴重的后果。如果翻譯中出現(xiàn)嚴重錯誤,客戶甚至可能要把產(chǎn)品全部召回,這并不是聳人聽聞,而是真實發(fā)生過的案例。
如確認自己能勝任翻譯任務(wù),在翻譯之前,也應(yīng)查詢相關(guān)的細分領(lǐng)域?qū)I(yè)知識,盡量用醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語,因為有些詞語在醫(yī)療界有特定的叫法,不專業(yè)的用詞會讓人對翻譯的印象大打折扣。例如,翻譯醫(yī)療設(shè)備手冊時,先要大概知道設(shè)備的用途、原理、操作方法等方面,翻譯時做到心中有數(shù)。
再比如知情同意書題材,譯者需要了解臨床試驗的基本概念,包括申辦方、試驗機構(gòu)、倫理委員會、受試者各方的關(guān)系以及一般性內(nèi)容(下文摘錄自《醫(yī)療器械臨床試驗質(zhì)量管理規(guī)范》):
? (一
3、)研究者的姓名以及相關(guān)信息;
? (二)臨床試驗機構(gòu)的名稱;
? (三)試驗名稱、目的、方法、內(nèi)容;
? (四)試驗過程、期限;
? (五)試驗的資金來源、可能的利益沖突;
? (六)預(yù)期受試者可能的受益和已知的、可以預(yù)見的風(fēng)險以及可能發(fā)生的不良事件;
? (七)受試者可以獲得的替代診療方法以及其潛在受益和風(fēng)險的信息;
? (八)需要時,說明受試者可能被分配到試驗的不同組別;
? (九)受試者參加試驗應(yīng)當(dāng)是自愿的,且在試驗的任何階段有權(quán)退出而不會受到歧視或者報復(fù),其醫(yī)療待遇與權(quán)益不受影響;
? (十)告知受試者參加試驗的個人資料屬于保密,但倫理委員會、食品藥品監(jiān)督管理部門、衛(wèi)
4、生計生主管部門或者申辦者在工作需要時按照規(guī)定程序可以查閱受試者參加試驗的個人資料;
? (十一)如發(fā)生與試驗相關(guān)的傷害,受試者可以獲得治療和經(jīng)濟補償;
? (十二)受試者在試驗期間可以隨時了解與其有關(guān)的信息資料;
? (十三)受試者在試驗期間可能獲得的免費診療項目和其他相關(guān)補助。
天虹翻譯公司率先在行業(yè)內(nèi)通過ISO9001:2008質(zhì)量管理體系認證,榮獲中國翻譯協(xié)會會員和美國翻譯協(xié)會會員。我們嚴格執(zhí)行質(zhì)量控制體系、規(guī)范業(yè)務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),打造了一支系統(tǒng)化、專業(yè)化、經(jīng)驗豐富的翻譯團隊,優(yōu)秀的翻譯團隊鑄造了我們一流的翻譯質(zhì)量。
天虹翻譯公司旨在不斷提升翻譯服務(wù),使不同行業(yè)、不同要求的客戶,都可以在天虹翻譯公司找到適合的翻譯解決方案。我們的努力讓客戶的工作變得更便捷、更順暢,我們的實力正吸引著每一位客戶永久使用天虹翻譯的服務(wù)。
文檔來源:上海翻譯:醫(yī)學(xué)翻譯技巧和規(guī)律(天虹翻譯原創(chuàng),請勿轉(zhuǎn)載)
2 / 2