《二十五史三國志 諸葛亮忠諫《出師表》原文及翻譯》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《二十五史三國志 諸葛亮忠諫《出師表》原文及翻譯(2頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、二十五史三國志 諸葛亮忠諫?出師表?原文及翻譯
三國志 諸葛亮忠諫?出師表?【原文】三年春,亮率眾南征,其秋悉平。軍資所出,國以富饒,乃治戎講武,以俟大舉。五年,率諸軍北駐漢中,臨發(fā),上疏曰:“先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂①,今天下三分,益州疲弊②,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。宮中府中,俱為一體,陟罰臧否③,不宜異同。假設(shè)有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。侍中、侍郎郭攸之、費、董允等,此皆良實,志慮忠純,是
2、以先帝簡拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補闕漏,有所廣益。將軍向?qū)櫍孕惺缇?,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,那么漢室之隆,可計日而待也。“臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。先帝不以臣卑劣,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感謝,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之
3、間,爾來二十有一年矣。先帝知臣慎重,故臨崩寄臣以大事也。授命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡滬,深化不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍④,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也?!爸劣谡遄脫p益,進盡忠言,那么攸之、費、允之任也。愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效;不效,那么治臣之罪,以告先帝之靈?!布僭O(shè)無興德之言,那么〕責(zé)攸之、、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自謀,以咨諏⑤善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感謝,今當(dāng)遠離,臨表涕零,不知所言。〞遂行,屯于沔陽。?三國志·蜀書·諸葛亮傳?【注釋】①崩殂〔cú〕:死。古時指皇帝的死亡。②疲弊
4、:困苦窮乏。③陟〔zhì〕罰臧否〔zāng pǐ〕:賞罰褒貶。④駑鈍:指低下的才能。⑤咨諏〔zōu〕:訪問商酌;謀劃。【譯文】建興三年春天,諸葛亮率軍南征,到了秋天,南方的叛亂被徹底平定。軍需費用都從這些新平定的郡縣征收,國家因此富饒起來。于是諸葛亮整頓訓(xùn)練軍隊,等待時機進展大的舉動。建興五年,諸葛亮統(tǒng)率各軍,北上駐扎漢中,臨出發(fā)前,他向劉禪上奏疏說:“先帝創(chuàng)始的事業(yè)還沒有完成一半,就中途去世了。如今魏、蜀、吳三國鼎立,益州人力、物力困乏,確實是到了生死存亡的危急時刻。然而侍衛(wèi)皇帝的近臣在朝廷毫不懈怠,忠誠的將士在前方舍生忘死,都是為了追念先帝在世時對他們的特殊恩遇,想以此來報答陛下??!陛下確
5、實應(yīng)該廣開言路,聽取各方意見,發(fā)揚光大先帝留下的美德,振奮志士們的氣概,不應(yīng)隨意輕視自己,援引比喻失當(dāng)以致阻塞臣下盡忠勸諫的道路。宮廷和丞相府,都是一個整體,賞罰褒貶,不應(yīng)有什么不同。假如有作惡犯法或為善盡忠的,應(yīng)該交給主管官員確定他們的處分與獎賞,以顯示陛下公正嚴明治理天下,不應(yīng)該有偏見和私心,使宮內(nèi)、宮外的法度有所不同。侍中、侍郎郭攸之、費、董允等都是老實忠良之人,他們的志向、思想都非常忠貞純潔,因此先帝把他們選拔出來留給陛下任用。臣認為宮廷中的事情,無論大小,都應(yīng)該征求他們的意見,然后再去施行,這樣一定能補短和疏漏,收到很大的效果。將軍向龐性情平和,為人仁慈,精通軍事,以前經(jīng)過試用,先帝
6、稱贊他能干,因此大家推舉他擔(dān)任中部督。臣認為軍中之事,都應(yīng)先與他商議,這樣一定能使軍隊內(nèi)部和睦,軍力裝備得當(dāng)。親近賢臣,疏遠小人,這是前漢得以興盛的重要原因;親近小人,疏遠賢臣,這是后漢傾覆衰敗的原因。先帝生前,經(jīng)常與臣議論這些事,沒有一次不深深嘆息而為桓、靈二帝感到痛恨和遺憾的。侍中郭攸之、費,尚書陳震,長史張裔,參軍蔣琬,這些人都是忠貞可靠、能以死報國的賢臣,希望陛下能親近他們,信任他們,這樣,漢室的興盛就指日可待了?!俺急緛硎且粋€平民,在南陽親自耕田種地,只想在亂世中茍且保全性命,并不想在諸侯中揚名顯達。先帝不嫌臣卑賤鄙陋,親自屈駕前往,三次到茅廬中去訪問臣,向臣詢問天下大事。臣因此非常
7、感謝,便容許為先帝奔波效勞。后來遇上軍事失利,臣在兵敗之時承當(dāng)了重任,在危難之際承受了命令,從那時到如今已有二十一年了。先帝理解臣做事慎重,所以在臨終前將復(fù)興漢室的大事托付給臣。自從承授命令以來,臣朝思夕慮,唯恐托付給我的事做得沒有成效,以致?lián)p害先帝的知人之明。因此在五月渡過滬水,深化到荒涼之地作戰(zhàn)。如今南方各郡已經(jīng)平定,兵力武器已準(zhǔn)備充足,應(yīng)該鼓勵督帥全軍,揮戈北上平定中原,或許能盡自己平庸的才能,鏟除奸兇邪惡,復(fù)興漢室,回到原來的都城洛陽。這是臣用來報答先帝,并向陛下效忠所應(yīng)盡的職責(zé)?!爸劣跈?quán)衡政事的輕重得失,向陛下進獻忠言,那么是郭攸之、費、董允的責(zé)任。希望陛下能將討伐奸賊、復(fù)興漢室的重任交付給臣;假如做不出成效,就請治臣的罪,以告慰先帝的在天之靈。假如聽不到勸勉陛下發(fā)揚圣德的忠言,那就應(yīng)責(zé)怪郭攸之、費、董允等人怠慢瀆職,公布他們的過錯。陛下也應(yīng)當(dāng)自己謀劃,向群臣征徇治國的好方法,識別采納正確的意見,深深追念先帝遺詔中的話。我禁不住因蒙受深恩而感動發(fā)奮。如今臣就要遠離陛下了,寫這篇奏表的時候,已是淚如雨下,不知道自己說了些什么。〞于是,諸葛亮率軍出發(fā),在沔陽扎下營寨。