中級(jí)口譯4-3經(jīng)營(yíng)之道.doc
《中級(jí)口譯4-3經(jīng)營(yíng)之道.doc》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《中級(jí)口譯4-3經(jīng)營(yíng)之道.doc(3頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
4-3經(jīng)營(yíng)之道 Hi, Mr. Jackson. You have been working in China for three years. Can you tell us how you feel about the differences in business communication style between Chinese and American businessmen? 您好,杰克遜先生。你在中國(guó)已連續(xù)工作了三年,您能否談下中美兩國(guó)生意人在商務(wù)溝通方式上有何不同之處? With pleasure. I think there are at least two differences in the way of businesspeople communication between Chinese and American businesspeople. First, Chinese businessmen tend to have business negotiations in a rather indirect manner, as opposed to the more direct manner of American businesspeople. The Chinese take time to learn if their prospective business contacts are really reliable, for example, by inviting them to a party and socializing with them. In contrast, Americans usually act with the get-down-to-business-first mentality. Second, the decision-making process of Chinese companies is generally slow and time-consuming. This is because most Chinese companies keep to the “bottom-up, then top-down and then bottom-up” decision-making principle which involves many people at different levels. American companies, on the other hand, usually operate with quick decisions made by the top management. I hope American businesspeople in China will understand these differences in business practices and adjust to the Chinese way. 我很樂(lè)意。我認(rèn)為中美兩國(guó)生意人在商務(wù)溝通方式上至少有兩點(diǎn)不同。首先,中國(guó)人在商務(wù)談判時(shí)傾向于一種迂回婉轉(zhuǎn)的方式,而美國(guó)人則表現(xiàn)出一種直截了當(dāng)?shù)娘L(fēng)格。中國(guó)人會(huì)花費(fèi)時(shí)間來(lái)了解他們將要與之打交道的商人是否靠得住,例如邀請(qǐng)對(duì)方參加宴會(huì),同時(shí)他們進(jìn)行交流。與之相反,美國(guó)人則以公務(wù)為先的心態(tài)行事。第二,中國(guó)公司的決策過(guò)程耗時(shí)冗長(zhǎng)。這是因?yàn)榇蟛糠种袊?guó)公司遵循者一種“先自上而下、后自下而上、再自上而下”的決策原則,各個(gè)層次上的許多人士都會(huì)介入決策過(guò)程。而美國(guó)公司通常是由最高管理人士的快速?zèng)Q策運(yùn)作。我希望在華的美國(guó)商人理解這些商務(wù)活動(dòng)中的差異,適應(yīng)中國(guó)人的經(jīng)營(yíng)之道。 The American way of doing business often strikes us Chinese as very aggressive. Were you aware of this in your collaboration With your Chinese colleagues? 美國(guó)式的經(jīng)營(yíng)之道在我們中國(guó)人看來(lái)往往顯得咄咄逼人。您在與中國(guó)同事的合作中有沒(méi)有注意到這一點(diǎn)? Well, we are more direct and straightforward than most Chinese, I would say, due to our different cultural traditions. I notice that a lot of Chinese often avoid saying a clear “no” just to be polite. Sometimes my Chinese colleagues say “yes” not to express agreement, but only to show that they are listening. 這個(gè)嘛,我我認(rèn)為,由于我們有著不同的文化傳統(tǒng),所以我們同大部分中國(guó)人相比,顯得較為直截了當(dāng)、開(kāi)門(mén)見(jiàn)山。我注意到許多中國(guó)人出于禮貌而經(jīng)常不明確的說(shuō)一聲“不”。有時(shí)我的中國(guó)同事道一聲“是”,這可布什表示贊同,只是表明他們?cè)谧⒁鈱?duì)方說(shuō)話而已。 It is important for all of us to acknowledge and respect these cultural differences in order to avoid misunderstandings, isn’t it? 我們都應(yīng)該承認(rèn)這些文化差異,尊重這些差異,以免產(chǎn)生誤解,這很重要,不是嗎? Yes, understanding these differences, I believe, will be a first step toward establishing affirm business relationship between American and Chinese companies. 是的,我認(rèn)為,理解這些差異是朝著在沒(méi)夠公司和中國(guó)公司之間建立穩(wěn)固商務(wù)關(guān)系的方向邁出的第一步。 You mentioned the Chinese type of decision-making process earlier. Do you see any strength with this type of management and how do you compare it with the American type of management、 剛才您提到了中國(guó)式的決策過(guò)程,您認(rèn)為這種管理模式有無(wú)優(yōu)點(diǎn)?將其與美國(guó)式的管理模式相比,你有何看法? I would say the American-type, or the top-down, management emphasizes efficiency, and competition among workers, while the Chinese-type management gives priority to careful planning and encourages cooperation among workers, and between workers and the management. Thus, while the American-type management often frustrates many workers, the Chinese-type management gives workers a joy of participation and fulfillment, and a sense of pride in their work. 我感到美國(guó)式的自上而下的管理方式注重效率,注重員工間的競(jìng)爭(zhēng)。而中國(guó)式的管理方式的特點(diǎn)就是,優(yōu)先考慮周密的計(jì)劃,鼓勵(lì)員工間的合作,鼓勵(lì)員工與管理層之間的合作。因此,美國(guó)是的管理方式常常使許多員工感到沮喪,而中國(guó)式的管理方式能使員工有一種喜悅的參與感和成就感,對(duì)自己的工作抱一種自豪感。 Talking about worker’s attitude toward their work, how do the Chinese and the American differ in this respect? 談到員工的工作態(tài)度,中國(guó)人和美國(guó)人在這方面有何不同? I think most Chinese view work as essential for having membership in a community. They believe that work allows them to have the sense of belonging in a community. In other words, work is necessary for them to gain social acceptance in the society. That is why many Chinese managers and employees work so hard to maintain their positions in their companies. Also, they see work as the most important thing in life. That is, they have tried to find the meaning of life through their jobs. While the Chinese work ethic is based on social pressure and community belonging, the American work ethic seems to be more individual oriented. Traditionally, we work because it is the will of the God, and we often value the results and accomplishments of work more than its process. By the way, I’m very impressed by the obvious strong sense of dedication of the jobs among the older Chinese employees. 我認(rèn)為,大多數(shù)中國(guó)人將工作視為能使自己成為整個(gè)團(tuán)體中的一分子的必不可缺的條件。中國(guó)人相信,工作是自己有了團(tuán)體歸屬感。換言之,中國(guó)人為了得到社會(huì)的認(rèn)可,必須工作。這就是為何許多中國(guó)經(jīng)歷和員工會(huì)努力工作以保住自己在公司的職位的原因。中國(guó)人還將工作視為生活中最重要的大事。也就是說(shuō),他們想從工作中找到生活的意義。中國(guó)人的工作觀建筑在社會(huì)壓力和團(tuán)體歸屬感的基礎(chǔ)上,而美國(guó)人的工作觀則有更強(qiáng)的個(gè)體取向性。我們一向認(rèn)為,我們工作是秉承了上帝的意志,我們對(duì)工作成果的重視常常高于對(duì)工作過(guò)程的重視。復(fù)發(fā)is,年齡較大的中國(guó)員工對(duì)自己的工作有一種明顯的奉獻(xiàn)精神,我對(duì)此有很深的印象。 Returning to where we started, how do you comment on the merits and demerits of the two different approaches to business management? 回到我們一開(kāi)始的話題,您如何評(píng)價(jià)中美兩種不同經(jīng)營(yíng)之道的利弊呢? It is difficult to decide which is better than which, because there are some merits and demerits to both types of management. My suggestion is that people of both countries should learn from each other. I will say that in recent years, the merits of the Chinese way, or rather , the Oriental way, of management are beginning to be recognized by an Oriental way of our American industries. 很難判斷孰優(yōu)孰劣,因?yàn)檫@兩種經(jīng)營(yíng)方式各有自己的長(zhǎng)處與短處。我希望兩國(guó)人民應(yīng)該相互學(xué)習(xí),取長(zhǎng)補(bǔ)短。應(yīng)該說(shuō)近年來(lái)中國(guó)人的經(jīng)營(yíng)方式,更確切的說(shuō)是東方人的經(jīng)營(yíng)方式,開(kāi)始為越來(lái)越多的西方人所認(rèn)識(shí)。東方人的這種人情味更濃的經(jīng)營(yíng)方式似乎給我們美國(guó)差業(yè)界的管理人士以頗多的啟迪。 謝謝!謝謝您接受我的采訪。 Thank you for sharing your time with me.- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開(kāi)word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 中級(jí) 口譯 經(jīng)營(yíng)之道
鏈接地址:http://m.jqnhouse.com/p-6650951.html