能整體把握句子大意對正確翻譯句子是很重要的一個步驟。絕大部分是比較容易理解和翻譯的。翻譯時要能抓住詞語的活用義三查文言句式。文言文翻譯。四、注意固定。翻譯時應注意套用它的固定意思。翻譯時應注意套用它的固定意思。大概說的就是李將軍吧。論述類文章閱讀例說。把握重要詞語。把握語段大意和文章思路。真書至今仍在運用。二、文章的思路。
湖南省長沙市長郡中學高三語文總復習Tag內容描述:
1、第4講文言文翻譯,能整體把握句子大意對正確翻譯句子是很重要的一個步驟。文言翻譯所選的句子除一兩處字詞外,絕大部分是比較容易理解和翻譯的,做題時,首先把握易于理解的語句,然后再推敲其他重點字詞的意義。有時還要對所譯句子前后的幾句話進行全面的理解,從而挖掘出隱藏信息。,一查重點實詞:關注一詞多義現(xiàn)象和通假字等二查詞類活用:詞類活用很普遍,翻譯題中常涉及,翻譯時要能抓住詞語的活用義三查文言句式:翻譯時要。
2、文言文翻譯,【古文翻譯口訣】,文 言 文 翻 譯 十 注 意,注意選擇 注意活用 注意調整 注意固定 注意保留 注意增補 注意刪減 注意對換 注意通假 注意意譯,四、注意固定,原文中如果含有固定格式的短語,翻譯時應注意套用它的固定意思。,1.其李將軍之謂也!,四、注意固定,原文中如果含有固定格式的短語,翻譯時應注意套用它的固定意思。,1.其李將軍之謂也!,譯文:大概說的就是李將軍吧!,四、。
3、論述類文章閱讀例說,大致步驟:,各語段之內,句與句比較,篩出重要語句;重要語句內,詞與詞比較,把握重要詞語;連綴重要詞語,把握語段大意和文章思路。,不論是秦隸還是漢隸,都是剛從篆書演變過來的,寫起來單調而且費事。所以到了晉朝后,真書(又叫楷書、正書)開始出現(xiàn)并逐漸定型。真書雖然各家寫法不同、風格不同,但字形的結構是一致的。在歷史上篆書、隸書等使用的時間都不如真書時間長久,真書至今仍在運用,就是因為。
4、現(xiàn)代文閱讀中的幾個概念,一、文章的謀篇布局,寫文章時,在下筆之前要先構思文章的主旨,文章的目的,也就是謀篇。 然后要考慮先寫什么,后寫什么,就是想清楚文章的結構,這是布局。,二、文章的思路,是作者寫作時的線索,思想的脈絡。如寫一篇文章,分幾層寫,分幾個段落,怎樣開頭,如何結尾,材料的先后順序,材料的祥略處理以及過渡、照應等等,這一系列的思考,就是理請思路的過程。 可以說,思路是結構的基礎,思路決定。