《孟門山 拒馬河 黃牛灘 西陵峽 原文及翻譯》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《孟門山 拒馬河 黃牛灘 西陵峽 原文及翻譯(7頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、僅供個人參考
《孟門山》原文
河水南徑北屈縣故城西,西四十里有風山。風山西四十里,河南孟
門山,與龍門相對?!渡胶=洝吩?"孟門之山,其上多金玉,其下多黃
堊涅石。"《淮南子》曰:"龍門未辟,呂梁未鑿,河出孟門之上,大溢
逆流,無有丘陵、高阜滅之,名曰洪水。大禹疏通,謂之孟門。"故《穆
天子傳》曰:"北發(fā)孟門九河之磴。"
孟門,即龍門之上口也。實為河之巨厄,兼孟門津之名矣。此石經
始禹鑿,河中漱廣。夾岸崇深,傾崖返捍,巨石臨危,若墜復倚。古之
人有言,水非石鑿,而能入石,信哉!其中水流交沖,素氣云浮,往來
2、
遙觀者,常若霧露沾人,窺深悸魄。其水尚奔浪萬尋,懸流千丈,渾洪
赑怒,鼓若山騰,浚波頹壘,迄于下口,方知《慎子》,下龍門,流浮
竹,非駟馬之追也。
翻譯
(前一段)
河水南面經過北屈縣舊城西,西面四十里有風山,風山西面四十里,
是河南孟門山。《山海經》記載:孟門山,山上多金玉,山下多黃沙土和
《
涅石。?淮南子》記載:龍門未開辟,呂梁未鑿出,河水從孟門之上流出,
慢慢地溢出,逆流而上,沒有丘陵、高阜阻擋,稱之為洪水。大禹疏通
河道,稱之為孟門。所以《穆天子傳》記載
3、:北登孟門,是九河的斜坡。
(后一段)
不得用于商業(yè)用途
僅供個人參考
孟門,就是龍門的入口。實在是河中的巨大隘口,又被稱作"孟門
津"。傳說中龍門是大禹所鑿出,河道因被水沖擊而非常寬闊,水被山
所夾很長的一段,兩邊都是懸崖,高處的巨石好像靠在懸崖上就要掉下
來似的。古人曾說:"水不是石匠的鑿子,卻能夠進入石頭中。"果然不
錯!龍門水流交匯沖擊,白色的水汽像云一樣飄在空中,在遠處行走的
人,好像是被霧氣纏繞,往云霧的深處望去真有一種撼人心魄的感覺。
河水激起萬重浪,有如瀑布千丈,河水好像憤怒
4、的赑(bì?古時一種動物),
波浪像崇山峻嶺,激流交疊,直奔下游而去。我這才知道慎子乘竹筏下
龍門的時候,四匹馬拉的車也絕對追不上。
水經注?《拒馬河》
【原文】
巨馬水①又東,酈亭溝水②注之。水上承督亢溝水于逎縣③東,東南流,
歷紫淵④東。余六世祖樂浪府君⑤,自涿之先賢鄉(xiāng)爰宅其陰⑥,西帶巨
川,東翼⑦茲水,枝流津通,纏絡墟圃⑧,匪直田漁之贍可懷⑨,信為
游神⑩之勝處也。其水東南流,又名之為酈亭溝。
【注釋】
①巨馬水:今稱拒馬河,在河北省西部,流經酈道元家鄉(xiāng)酈亭溝。
②酈亭溝水:
5、拒馬河的支流。
③督亢溝水:拒馬河支流,流經今北京市房山區(qū)、河北省涿州市、固安
縣、高碑店市入白溝河。逎(qiú)縣:古縣名,治今河北省淶水縣北。
逎,同“遒”。
④紫淵:在今河北省涿州市西南。
不得用于商業(yè)用途
僅供個人參考
⑤樂浪:郡名,漢武帝時置,治今朝鮮(今朝鮮平壤市)。府君:漢代
對郡相、太守的尊稱,后仍沿用。
⑥涿:今河北省涿州市。爰:助詞,無義。陰:山北水南為陰。
⑦翼:分列左右。
⑧纏絡:纏繞,環(huán)繞。墟圃(xū?pǔ):田園。
⑨匪(fěi)直:不只是,不僅僅。贍(s
6、hàn):豐富,充足。懷:懷念。
⑩信:的確,實在。游神:游玩嬉娛。
【譯文】
巨馬水又東流,有酈亭溝水注入。酈亭溝水上口在逎縣東邊,承接督亢
溝水,向東南流,經紫淵東面。我的六世祖是樂浪郡的太守,從涿郡的
先賢鄉(xiāng)遷居到這里,于是就住在水南,西面環(huán)繞著巨馬大河,東面分列
著這溝水,支流貫通,纏繞田園,不僅有豐富的農產品和水產品令人懷
戀,實在也是遨游嬉娛的佳境。這支水東南流,又名為酈亭溝。
【原文】
江水又東逕黃牛山①,下有灘,名曰黃牛灘,南岸重嶺迭起,最外高崖間
有石,色②如人負刀牽牛,人
7、黑牛黃,成就分明③,既人跡所絕,莫得究
焉。此巖既高,加以江湍紆回④,雖途逕信宿⑤,猶望見此物故行者謠曰:
朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛,三朝三暮,黃牛如故。言水路紆深⑥,回望如一矣。
【注釋】
①黃牛山:與下文的“黃牛灘”,均在今湖北省宜昌市境內。
②色:形狀。
不得用于商業(yè)用途
僅供個人參考
③成就:形成。分明:清晰逼真。
④紆(yū?)回:回旋,環(huán)繞。
⑤信宿:兩三日。
⑥紆深:回環(huán)幽深。
?譯文
江水又向東流去,經過?黃牛山,山下有一座灘,
8、名叫黃牛灘。南
岸層層的山嶺聳立著,最遠的高山上有一塊巖石,像是人拿著刀,牽著
牛,人是黑色的,牛是黃色的,區(qū)別十分明顯;這個地方人跡罕至,沒
有誰能親自探究。這塊巖石本來已經很高了,再加上江水迂回曲折,即
使路上過了兩夜,還能望見這東西。所以過路人的歌謠說:“早晨從黃
牛山動身,晚上還在黃牛山過夜。過了幾天幾夜,黃牛山看起來還是原
來一樣?!?
江水又向東流,經過?狼尾灘,又經過人灘。袁山松(晉朝著名文
人)說:“這兩個岸灘相距二里遠。人灘,江水非常湍急。江的南岸有
許多青色的大石,夏天被水淹沒冬天露
9、出來,這些石頭,有好幾十步(步:
古時長度單位)遠,都是人臉的形狀,有的大有的?。荒切┘y絡清晰的,
頭發(fā)胡子都能分辨出來:因此叫做“人灘”。
西陵峽【原文】
江水又東逕西陵峽①,《宜都記》曰:自黃牛灘東入西陵界,至峽口百
許里,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見日月。絕壁或千
不得用于商業(yè)用途
僅供個人參考
許丈,其石彩色,形容多所像類②。林木高茂,略盡冬春。猿鳴至清③,
山谷傳響④,泠泠⑤不絕。所謂三峽,此其一也。山松⑥言:常聞峽中
水疾,書記⑦及口傳,悉以臨懼相戒,曾無⑧稱有
10、山水之美也。及余來
踐躋⑨此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見矣。其迭崿秀峰⑩,奇構
異形,固難以辭敘;林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表,仰矚俯映,
彌習彌佳,流連信宿,不覺忘返,目所履歷,未嘗有也。既自欣得此奇
觀,山水有靈,亦當驚知己于千古矣。
【注釋】
①西陵峽:長江三峽之一。西起湖北省巴東縣官渡口,東至宜昌市南津
關。為長江三峽中最長的峽谷。
②形容:形狀。像類:相像類似。
③至清:極其清越響亮。
④響:回聲。
⑤泠泠(1ínɡ):形容聲音清越。
⑥山松:即袁山松,名一
11、作崧,東晉文學家,陳郡陽夏(今河南省太康
縣)人,曾任宜都太守。
⑦書記:書中記載。
⑧曾無:全無,沒有一個。
⑨踐躋:親自登臨。
⑩迭崿(dié’è):重重疊疊的高崖。秀峰:高峻的山峰。
固:的確。難以辭敘:很難用言辭描敘。
離離蔚蔚:濃密茂盛的樣子。
不得用于商業(yè)用途
僅供個人參考
霞氣:彩霞和云氣。表:外邊。
彌習彌佳:越看越美妙。習:反復,屢次。
信宿:兩三天。
履歷:經歷,經過。
驚:驚喜,驚異。
【譯文】
江水又東流
12、,經過西陵峽。《宜都記》說:從黃牛灘往東進入西陵
境內,到峽口的百里左右航程中,山水環(huán)繞曲折。兩岸高山峻嶺層層疊
疊,不到正午或夜半,看不見太陽和月亮。絕壁有的高達千丈,巖石色
彩繽紛,形狀常常很像某種事物。樹高林密,經冬常綠不凋。猿鳴聲極
其清越,山谷里回聲蕩漾,久久不絕。所謂三峽,這就是其中之一。袁
山松說:常聽人們說,峽中水流險急,書中的記載和口頭的傳聞,都是
講述身臨險境時的可怕情景,以此來相告誡,卻沒有人談到這里山水之
美的。待到我親身踏上這片土地,一到這里就滿懷欣喜,這才相信耳聞
總不如親見了。那層疊的
13、崖壁、秀麗的峰巒,奇形怪狀,姿態(tài)萬千,實
在難以用筆墨形容;林木參差,郁郁蔥蔥,高與云霞相接,仰觀山色,
俯視倒影,愈看愈感美妙,流連游賞了兩天,不覺樂而忘返;平生親眼
所見的景物,沒有像這樣壯麗的了。我一邊為自己能一睹這樣的奇觀而
高興,一邊又想,山水如果有靈,那么千秋萬代之中能夠得到一個知己,
也該感到驚喜了!
不得用于商業(yè)用途
僅供個人參考
僅供個人用于學習、研究;不得用于商業(yè)用途。
For?personal?use?only?in?study?and?res
14、earch;?not?for?commercial?use.
Zwe
Nur?für?den?persnlichen?für?Studien,?Forschung,?zu?kommerziellencken?verwendet?werden.
Pour?l?'étude?et?la?recherche?uniquement?à?des?fins?personnelles;?pas?à?des?fins?commerciales.
к ые ис йдляся с и??ни
только?длялюдей,оториспользуютобучения,ледованедолжны
использоваться?в?коммерческих?целях.
以下無正文
不得用于商業(yè)用途