《中醫(yī)英語(yǔ)翻譯概論》PPT課件.ppt
《《中醫(yī)英語(yǔ)翻譯概論》PPT課件.ppt》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《中醫(yī)英語(yǔ)翻譯概論》PPT課件.ppt(34頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
TCMTranslationTheory,中醫(yī)英語(yǔ)翻譯理論,1中醫(yī)翻譯概論,1.1仿造翻譯SL的無(wú)等值詞匯時(shí),用TL中的直接對(duì)應(yīng)詞代換無(wú)等值詞匯的組成部分(詞素/詞)借用英語(yǔ)中已有的相關(guān)單詞來(lái)表達(dá)中醫(yī)學(xué)特有的概念肝血liverblood血虛blooddeficiency活血化瘀activatingbloodtoresolvestagnation,1中醫(yī)翻譯概論,1.1仿造句子層次的翻譯也能運(yùn)用仿造法從陰陽(yáng)翻則生,逆之翻則死。Following(thelawof)yinandyangensureslife,whileviolatingitleadstodeath.陰虛翻則熱,陽(yáng)虛翻則寒。Deficiencyofyingeneratesheatanddeficiencyofyangproducescold.,1中醫(yī)翻譯概論,1.2定義化中醫(yī)術(shù)語(yǔ)高度凝煉,難以用同樣長(zhǎng)短的英語(yǔ)表達(dá)清楚翻譯往往以解釋、定義方式進(jìn)行辨證論治diagnosisandtreatmentbasedontheoverallanalysisofsymptomsandsigns虛脹Flatulenceduetoyang-deficiencyofthespleenandkidney,1中醫(yī)翻譯概論,1.2定義化缺點(diǎn)簡(jiǎn)潔變?nèi)唛L(zhǎng),違反科技術(shù)語(yǔ)翻譯、使用的原翻則和語(yǔ)境難以配合有礙中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯邁向規(guī)范簡(jiǎn)化處理辨證論治treatmentbasedonsyndromedifferentiation(Li)identifyingpatternsanddeterminingtreatment(Wiseman)虛脹deficiency-flatulencevacuitydistension,1中醫(yī)翻譯概論,1.3詞義分化同一中醫(yī)術(shù)語(yǔ)在不同語(yǔ)境下,可以有不同涵義(一詞多義polysemy)同一概念也可用不同術(shù)語(yǔ)表達(dá)(同義詞synonymy)虛asthenia,deficiency,insufficiency,weakness,debility,hypofunction……,1中醫(yī)翻譯概論,1.3詞義分化脾虛astheniaofthespleen(Li)spleenvacuity(Wiseman)spleendeficiency(WHOdraft)*脾虛水泛hypofunctionofthespleen*(Li)體虛weakness/debility,1中醫(yī)翻譯概論,1.3詞義分化必須考慮語(yǔ)境a)腎藏精,精舍志。「精」指精氣Thekidneystoresessenceandtheessencemaintainsactivities.b)精1傷翻則骨痠痿厥,精2時(shí)自下?!妇?」指「腎精」;「精2」指「精液」Thedamageofthekidneyessencecausesachingandflaccidityofthebonesaswellascoldsensationinthelimbs,whichwillfurtherleadstofrequentseminalemission.,1中醫(yī)翻譯概論,1.3詞義分化(續(xù))必須考慮語(yǔ)境c)脈理精微,其體難辨?!妇怪浮妇睢筎hetheoryofpulseisveryprofoundandtheconditionsofpulsearedifficulttodifferentiate.,1中醫(yī)翻譯概論,1.4拼音化當(dāng)英語(yǔ)無(wú)法表達(dá)中醫(yī)特有概念時(shí),用拼音翻譯氣Vitalenergy*Qi動(dòng)筆!whichterm(s)shouldbephoneticallytranscribed?四氣五味fourpropertiesandfivetastes(Li)fournaturesandfiveflavors(Wiseman)滋陰降火nourishingyintoreducefireenrichingyinanddownbearingfire,2中醫(yī)翻譯的困難,2.1詞匯缺口(lexicalgap)翻譯人員各有不同考慮、偏好五行fiveelements,fivephases,wuxing命門(mén)gateoflife,vitalgate,vitaport,mingmen三焦threewarmers,tripleburners,threeheaters,tripleenergizers,sanjiao五臟fivesolidorgans,fivebowels,fivezang-organs,fivezang-visceras,wuzang,2中醫(yī)翻譯的困難,2.2理解偏差歷時(shí)、文化因素,使得術(shù)語(yǔ)理解困難失笑散PowderforLostSmiles*SuddenSmilePowder黃帝內(nèi)經(jīng)YellowEmperor’sInternalMedicine*(Huangdi’s)CanonofMedicineHuangdi’sClassicsonMedicineHuangdi’sInternalClassicHuangdiNeijing,2中醫(yī)翻譯的困難,重要經(jīng)典譯名舉隅,2中醫(yī)翻譯的困難,重要經(jīng)典譯名舉隅,2中醫(yī)翻譯的困難,重要經(jīng)典譯名舉隅(續(xù)),2中醫(yī)翻譯的困難,重要經(jīng)典譯名舉隅(續(xù)),3中醫(yī)翻譯實(shí)踐,3.1借用西醫(yī)術(shù)語(yǔ)動(dòng)筆!心悸便秘便溏遺尿黃疸納呆,palpitationconstipationloose/sloppystoolenuresis/incontinence*jaundiceanorexia*,poorappetite/torpidintake,3中醫(yī)翻譯實(shí)踐,3.2直譯動(dòng)筆!陽(yáng)化氣陰中之陰木生火抑木扶土補(bǔ)母瀉子*心開(kāi)竅於舌脾主運(yùn)化*肺主氣司呼吸,yangtransformingintoqiyinwithinyinwoodgenerates/generatingfireinhibitingwoodtostrengthenearthsupplementingmother-organanddrainingchildorganheartopensintothetonguethespleengovernstransportation/movementandtransformationthelunggovernsqiandmanagesrespiration,3中醫(yī)翻譯實(shí)踐,3.2直譯動(dòng)筆!陰陽(yáng)失調(diào)脾失健運(yùn)肝不藏血胃失和降腎陽(yáng)不足,yin-yangdisharmony/imbalancebetweenyinandyangspleenfailingtomoveandtransform/dysfunctionofspleen;failureofspleenintransportationliverfailingtostoreblood/inabilityofthelivertostorebloodimpairedharmoniousdownbearingofthestomach/failureofgastricqitodescendinsufficiencyofkidneyyang/insufficiencyofrenalyang,3中醫(yī)翻譯實(shí)踐,3.3意譯「天行赤眼」acutecontagiousconjunctivitisvs.heaven-currentredeye「纏腰火丹」herpeszosteraroundthewaistvs.girdlingfirecinnabar「子盜母氣」child-organdisorderinvolvingitsmotherorganvs.childstealsthemother’sqi,3中醫(yī)翻譯實(shí)踐,3.4音意結(jié)合元?dú)鈖rimordialqi,originalqi,congenitalqi正氣healthyqi,rightqi,genuineqi,vitalqi宗氣pectoralqi,thoracicqi,ancestralqi中氣gastrosplenicqi*,middleqi,centerqi營(yíng)氣nutrientqi,constructionqi腎氣kidney-qi,renalqi*,三焦theTripleWarmer(Sanjiao),三焦,是中醫(yī)學(xué)臟腑學(xué)說(shuō)中一個(gè)特有的名詞。Theterm,triplewarmer,ispeculiartoTCM.三焦是上焦、中焦、下焦的合稱,為六腑之一。Itisacollectivenameoftheupper,middleandlowerwarmerandisoneofthesixbowels.關(guān)於三焦的型態(tài)與實(shí)質(zhì),中醫(yī)界眾說(shuō)紛紜,至今尚無(wú)定論。InthefieldofTCM,nounanimousconclusionhasbeendrawnabouttheformandcruxofthetriplewarmer.,三焦theTripleWarmer(Sanjiao),一般認(rèn)為,三焦是包羅人體所有內(nèi)臟的一個(gè)大臟,Itisgenerallyrecognizedthat“triplewarmer”isalargebowelcontainingalltheinternalorgans.如明?張介賓說(shuō):「三焦者,確有一腑,蓋臟腑之外,軀殼之內(nèi),包羅諸臟,一腔之大腑也。」Forinstance,ZhangJiebin,amedicalmanintheMingdynasty,said,“Triplewarmeris,infact,abowel.Itisoutsideallthevisceraandbowelsbutwithinthebody,containsalltheotherorgansandisthelargestbowelwithinthebodycavity.”,三焦theTripleWarmer(Sanjiao),在中醫(yī)理論中,三焦也是劃分軀體部位的一個(gè)概念。InthetheoryofTCMtheterm“triplewarmer”isalsousedtolocatethebodyparts.即膈以上的部位為上焦,包括心、肺;膈以下、臍以上的部位為中焦,包括脾、胃;臍以下為下焦,包括肝、腎、大小腸、膀胱、女子胞等。Theupperwarmeristheportionofthebodycavityabovethediaphragmwhichhousestheheartandthelung.Themiddlewarmeristheportionbetweenthediaphragmandumbilicus(navel)whichhousesthespleenandthestomach.Thelowerwarmeristheportionbelowtheumbilicuswhichhousestheliver,thekidney,theurinarybladder,theintestinesandtheuterus.,三焦theTripleWarmer(Sanjiao),其中肝臟,按其部位來(lái)說(shuō),應(yīng)歸劃中焦。Accordingtotheliver’slocation,itcanbeclearlyseenthattheliverisanorganwithinthemiddlewarmer.但中醫(yī)認(rèn)為,肝腎同源,關(guān)係密切,故將肝腎同劃歸下焦。Butitissaidthattheliverisanorganwithinthelowerwarmer.Why?BecauseTCMbelievesthattheliverandthekidneyhavethesamesource(acommonsource)andacloserelationship,thusputstheliverintothelowerwarmer(togetherwiththekidney).,三焦theTripleWarmer(Sanjiao),三焦的生理功能,總的來(lái)說(shuō),是總司人體氣化。Generallyspeaking,thephysiologicalfunctionsoftriplewarmercontroltheactivitiesoftheqiofthehumanbody.分開(kāi)來(lái)說(shuō),上焦主呼吸、主宣發(fā)(實(shí)指心、肺的功能),即把積於胸中的「氣」宣布、布達(dá)全身,若霧露之溉,故稱「上焦如霧」;Theupperwarmercontrolsrespiration,andactivatestheflowofvitalenergy,bloodandbodyfluid(referringto,infact,thefunctionsoftheheartandlung),i.e.,itdispersespectoralqiaccumulatedinthechesttoallpartsofthebodyjustasfoganddewmoistentheearth.ThisiswhyTCMsaysthat“Theupperwarmerislikeasprinklerfordistributingnutrientsandqi.”,三焦theTripleWarmer(Sanjiao),動(dòng)筆!中焦主運(yùn)(實(shí)指脾、胃的功能),即腐熟水谷,運(yùn)化精微,以化氣血,故喻之為「中焦如漚」;Themiddlewarmerfunctionsintransportationandtransformation(referringtoinfact,thefunctionsofthespleenandstomach),i.e.itfermentswaterandfoodandtransportsandtransformsfoodessenceinordertoproducevitalenergyandblood.Therefore,itislikenedtoafermentationtun,wherefoodisdigested.,三焦theTripleWarmer(Sanjiao),動(dòng)筆!下焦主分別清濁、排泄尿液與大便(實(shí)指腎、小腸、大腸、膀胱的功能),以上生理功能均具有向下、向外排泄的特點(diǎn)故稱「下焦如瀆」。Thelowerwarmerseparatesclearfluidfromturbidfluidanddischargesurineandstool,(referringto,infact,thefunctionsofthekidney,thesmallintestine,thelargeintestineandtheurinarybladder).Thesetwophysiologicalfunctionsmentionedabovearecharacterizedbyexcretingwastesdownwardsandoutwards.Itissaidthatthelowerwarmerworkslikegutters,tofilteranddrainoffwasteandsuperfluouswater.,三焦theTripleWarmer(Sanjiao),三焦的這些生理功能,實(shí)際上是體內(nèi)各臟腑功能的總合。Infact,allthesephysiologicalfunctionsofthetriplewarmerarethesumtotaloftheactivitiesofallthevisceraandbowelsinthebody.在病理上,上、中、下三焦異常所出現(xiàn)的病證,實(shí)際上也是各部位臟腑功能的異常表現(xiàn)。Pathologically,diseases(diseasepatterns)duetoanabnormalityofupper,ormiddle,orlowerwarmeraremanifestationsofdysfunctionsofthevisceraorbowelswithinit.,肺與脾Therelationshipbetweenthelungandthespleen,Physiologically,twoaspectsareinvolvedintherelationshipbetweenthelungandthespleen.Thelungandthespleenarephysiologicallyrelatedintwoways.Oneistheproductionofthepectoralqi.Thelungisresponsibleforinhalingfreshairandthespleenforabsorbingfoodnutrientsthroughtransportationandtransformation.Theaccumulationofthefreshairandfoodnutrientsinthechesteventuallytransformsintothepectoralqi.,肺與脾Therelationshipbetweenthelungandthespleen,Thusthenormalfunctionofthelungandthespleenareprerequisitetosufficientproductionofthepectoralqi.Normalfunctioningofthelungandthespleenarethusessentialforsufficientproductionof(the)pectoralqi.Sufficientproductionof(the)pectoralqidependsonthenormalfunctioningofthelungandthespleen.Theotheristhemetabolismoffluid.Theotherinvolvesthemetabolismoffluid.,肺與脾Therelationshipbetweenthelungandthespleen,Thespleenabsorbsandtransportswaterandthelungdistributeswatertoallpartsofthebody,bothofwhichareimportanttothemetabolismofwater.Thespleenandthelungareofvitalimportanceinfluidmetabolismsincewaterisabsorbedandtransportedbythespleenanddistributedtoallpartsofthebodybythelung.,肺與脾Therelationshipbetweenthelungandthespleen,Ifdeficiencyofspleen-qiorinsufficiencyoflung-qiaffectstheproductionofthepectoralqi,itwillleadtoshortnessofbreath,nodesiretospeak,chestoppression,poorappetiteandloosestool.Ifdeficiencyofspleen-qiorlung-qiaffectstheproductionof(the)pectoralqi,itwillleadtoshortnessofbreath,reluctancetospeak,chestdistrest,poorappetiteandloosestool.Ifitaffectsthemetabolismoffluid,itwillbringoncough,asthma*,profusephlegm,edemaandoliguria.Iffluidmetabolismisaffected,coughandpanting,excessivephlegm,edemaandoliguriawouldberesulted.,THANKYOU,,- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來(lái)的問(wèn)題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁(yè)顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開(kāi)word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國(guó)旗、國(guó)徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 中醫(yī)英語(yǔ)翻譯概論 中醫(yī) 英語(yǔ)翻譯 概論 PPT 課件
鏈接地址:http://m.jqnhouse.com/p-11499935.html